×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.2

Ephésiens 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 1.2Grace vous soit et paix de par Dieu nostre Pere, et de par le Seigneur Jésus Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 1.2Que Dieu, notre Père, et le Seigneur Jésus-Christ vous donnent la grâce et la paix !
David Martin - 1744 - MAREphésiens 1.2Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 1.2La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 1.2Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 1.2à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 1.2que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus- Christ.
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 1.2Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 1.2Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 1.2La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 1.2Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 1.2Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ!
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 1.2Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 1.2Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus- Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 1.2grâce et paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 1.2à vous la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 1.2à vous grâce et paix de la part de Dieu, notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 1.2Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 1.2grâce sur vous et paix de la part d’Elohîms, notre père, et de l’Adôn Iéshoua’, le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 1.2Recevez grâce et paix de Dieu notre Père et du Christ Jésus le Seigneur.
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 1.2que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 1.2Grâce soit à vous et paix de Dieu notre Père, et du SEIGNEUR Jésus-Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 1.2gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 1.2χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.