×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.2

Ephésiens 1.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.2  Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 1.2  Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 1.2  Grâce et paix à vous de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus–Christ !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.2  Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Segond 21

Ephésiens 1.2  que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1.2  Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 1.2  à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.2  À vous grâce et paix de par Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 1.2  La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

John Nelson Darby

Ephésiens 1.2  Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !

David Martin

Ephésiens 1.2  Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

Osterwald

Ephésiens 1.2  La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !

Auguste Crampon

Ephésiens 1.2  grâce et paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.2  Que Dieu, notre Père, et le Seigneur Jésus-Christ vous donnent la grâce et la paix !

André Chouraqui

Ephésiens 1.2  grâce sur vous et paix de la part d’Elohîms, notre père, et de l’Adôn Iéshoua’, le messie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.2  χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 1.2  May grace and peace be yours, sent to you from God our Father and Jesus Christ our Lord.