×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.19

Ephésiens 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 1.19Et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’efficace de la puissance de sa force:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 1.19et quelle est la grandeur suprême du pouvoir qu’il exerce en nous qui croyons, selon l’efficace de sa force et de sa puissance,
David Martin - 1744 - MAREphésiens 1.19Et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l’efficace de la puissance de sa force :
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 1.19Et quelle est, envers nous qui croyons, l’infinie grandeur de sa puissance, conformément à l’efficacité du pouvoir de sa force,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 1.19et quelle est, envers nous qui croyons, l’excessive grandeur de Son pouvoir, qui se montre dans l’efficace puissante de Sa force,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 1.19et quelle est la surabondante grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’efficace du pouvoir de sa force.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 1.19et quelle est, envers nous qui croyons, l’infinie grandeur de sa puissance, à la juger par l’efficacité puissante de sa force.
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 1.19et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa force,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 1.19quelle est la grandeur, l’immensité de la puissance qu’il exerce en nous les croyants, quand il fait agir la vertu de sa force.
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 1.19et quelle est l’infinie grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l’efficace de sa force toute-puissante,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 1.19et quelle est la suréminente grandeur de sa puissance (vertu) envers nous qui croyons, selon l’efficacité de sa force et de sa puissance (selon l’opération de la puissance de sa vertu).[1.19 Voir Ephésiens, 3, 7. — Les mots puissance, vertu, sont des synonymes réunis ici pour exprimer le degré suprême de la puissance divine.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 1.19et quelle est la suréminente grandeur de Sa puissance envers nous qui croyons, selon l’efficacité de Sa force et de Sa puissance.
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 1.19et quelle est envers nous qui croyons l’infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 1.19et quelle est, envers nous qui croyons, l’infinie grandeur de sa puissance qui agit par la vertu souveraine de sa force.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEphésiens 1.19et quelle est, envers nous qui croyons, la suréminente grandeur de sa puissance, attestée par l’efficacité de sa force victorieuse.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 1.19et quelle est, envers nous qui croyons, l’incommensurable grandeur de sa puissance, qui se manifeste par l’efficacité de sa force toute-puissante,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 1.19et quelle est l’extraordinaire grandeur de sa puissance envers nous les croyants, selon la vigueur agissante de sa force,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 1.19et quelle est envers nous qui croyons l’infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 1.19quelle est l’excellente grandeur de sa puissance en notre faveur, à nous qui adhérons par l’opération du pouvoir de sa force,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 1.19et quelle force extraordinaire il met en œuvre pour nous qui croyons. C’est la même énergie toute-puissante
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 1.19et quelle est l’infinie grandeur de sa puissance, qui se manifeste avec efficacité par le pouvoir de sa force envers nous qui croyons.
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 1.19Et quelle est l’infinie grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’efficacité de son immense puissance,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 1.19et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 1.19καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ