×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.14

Ephésiens 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 1.14Lequel est l’arrhe de nostre heritage, jusques à la redemption de la possession acquise, à la loüange de sa gloire.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 1.14lequel est le gage et les arrhes de notre héritage, jusqu’à la parfaite délivrance du peuple que Jésus-Christ s’est acquis pour la louange de sa gloire.
David Martin - 1744 - MAREphésiens 1.14Lequel est l’arrhe de notre héritage jusqu’à la rédemption de la possession qu’il a acquise, à la louange de sa gloire.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 1.14Lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux qu’il s’est acquis, à la louange de sa gloire.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 1.14lequel est un gage de notre héritage, pour avoir part à la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de Sa gloire.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 1.14qui est les arrhes de notre héritage, pour le rachat{Ou la délivrance.} de son acquisition, à la louange de sa gloire.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 1.14et qui est le gage de notre héritage en attendant la délivrance de ceux qu’il s’est acquis, à la louange de sa gloire.
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 1.14qui est les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 1.14gage de notre héritage futur et de la Rédemption de ceux qui appartiennent à Dieu. Honneur en soit à sa gloire !
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 1.14lequel est les arrhes de notre héritage, jusqu’à la rédemption de ceux qu’il s’est acquis, à la louange de sa gloire.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 1.14et qui est le gage de notre héritage, jusqu’à la délivrance du peuple (rachat de son acquisition) que Dieu s’est acquis, pour la louange de sa gloire.[1.14 Le rachat de son acquisition, veut dire la délivrance parfaite du peuple que Jésus-Christ s’est acquis. — Pour la louange de sa gloire. Comparer aux versets 6 et 12.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 1.14et qui est le gage de notre héritage, jusqu’à la délivrance du peuple que Dieu S’est acquis, pour la louange de Sa gloire.
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 1.14lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 1.14lequel est un gage de notre héritage, jusqu’à la rédemption de ceux qu’il s’est acquis pour célébrer sa gloire.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 1.14et qui est une arrhe de notre héritage, en attendant la pleine rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 1.14ces arrhes de votre héritage, en vue de la délivrance des rachetés, à la louange de sa gloire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 1.14arrhes de notre héritage, en vue du rachat de ce que [Dieu] s’est acquis à la louange de sa gloire.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 1.14lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, pour célébrer sa gloire.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 1.14qui est gage de notre héritage, en vue du rachat de ce qu’il a acquis, pour la louange de sa gloire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 1.14C’est là le premier acompte de notre héritage, dans l’attente d’une délivrance pour le peuple que Dieu s’est donné pour sa louange et pour sa gloire.
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 1.14Il est le gage de notre héritage en attendant la libération de ceux que Dieu s’est acquis pour célébrer sa gloire.
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 1.14Lequel est l’empressement de notre héritage jusqu¨à la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 1.14qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 1.14⸀ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.