×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.12

Ephésiens 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC afin que nous soyons le sujet de la gloire et des louanges de Jésus -Christ, nous qui avons les premiers espéré en lui.
MARAfin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
OSTAfin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d’avance avons espéré en Christ,
LAUpour que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré dans le Christ.
OLTpour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
DBYafin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ :
STApour que nous servions à le louer et à le glorifier, nous qui les premiers avons espéré en lui.
BANafin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré en Christ ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGpour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons d’avance espéré au Christ.
FILpour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous qui avons d’avance espéré au Christ.
LSGafin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
SYNafin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui avons, les premiers, espéré en Christ.
CRApour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré dans le Christ.
BPCpour être la louange de sa gloire, nous qui mettions déjà notre espoir dans le Christ.
JERpour être, à la louange de sa gloire, ceux qui ont par avance espéré dans le Christ.
TRIpour être, à la louange de sa gloire, ceux qui d’avance ont mis leur espérance dans le Christ.
NEGafin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
CHUpour être à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré d’avance le messie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNous devions porter cette attente du Messie, pour qu’en résulte à la fin la louange de sa gloire.
S21pour servir à célébrer sa gloire, nous qui avons par avance espéré dans le Messie.
KJFAfin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers mis notre confiance en Christ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·