×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.12

Ephésiens 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 1.12Afin que nous soyons à la loüange de sa gloire, nous qui avons les premiers esperé en Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 1.12afin que nous soyons le sujet de la gloire et des louanges de Jésus -Christ, nous qui avons les premiers espéré en lui.
David Martin - 1744 - MAREphésiens 1.12Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 1.12Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 1.12pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d’avance avons espéré en Christ,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 1.12pour que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré dans le Christ.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 1.12pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 1.12afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 1.12pour que nous servions à le louer et à le glorifier, nous qui les premiers avons espéré en lui.
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 1.12afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré en Christ ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 1.12pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons d’avance espéré au Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 1.12pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous qui avons d’avance espéré au Christ.
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 1.12afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 1.12afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui avons, les premiers, espéré en Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 1.12pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré dans le Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 1.12pour être la louange de sa gloire, nous qui mettions déjà notre espoir dans le Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 1.12pour être, à la louange de sa gloire, ceux qui d’avance ont mis leur espérance dans le Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 1.12afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 1.12pour être à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré d’avance le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 1.12Nous devions porter cette attente du Messie, pour qu’en résulte à la fin la louange de sa gloire.
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 1.12pour servir à célébrer sa gloire, nous qui avons par avance espéré dans le Messie.
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 1.12Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers mis notre confiance en Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 1.12ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 1.12εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·