×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 5.5

Galates 5.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Galates 5.5  Pour nous, c’est de la foi que nous attendons, par l’Esprit, l’espérance de la justice.

Segond dite « à la Colombe »

Galates 5.5  Pour nous, c’est de la foi que nous attendons, par l’Esprit, l’espérance de la justice.

Nouvelle Bible Segond

Galates 5.5  Quant à nous, c’est par l’Esprit que nous attendons de la foi la justice espérée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 5.5  Pour nous, c’est de la foi que nous attendons, par l’Esprit, l’espérance de la justice.

Segond 21

Galates 5.5  Nous, c’est de la foi et par l’Esprit que nous attendons la justice espérée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 5.5  Quant à nous, notre espérance, c’est d’être déclarés justes devant Dieu au moyen de la foi. Telle est la ferme attente que l’Esprit fait naître en nous.

Traduction œcuménique de la Bible

Galates 5.5  Quant à nous, c’est par l’Esprit, en vertu de la foi, que nous attendons fermement que se réalise ce que la justification nous fait espérer.

Bible de Jérusalem

Galates 5.5  Car pour nous, c’est l’Esprit qui nous fait attendre de la foi les biens qu’espère la justice.

Bible Annotée

Galates 5.5  Car pour nous, c’est par l’Esprit de la foi que nous attendons l’espérance de la justice.

John Nelson Darby

Galates 5.5  Car nous, par l’ Esprit, sur le principe de la foi, nous attendons l’espérance de la justice.

David Martin

Galates 5.5  Mais pour nous, nous espérons par l’esprit d’être justifiés par la foi.

Osterwald

Galates 5.5  Car, pour nous, nous attendons par l’Esprit l’espérance d’être justifiés par la foi.

Auguste Crampon

Galates 5.5  Nous, c’est de la foi, par l’Esprit, que nous attendons l’espérance de la justice.

Lemaistre de Sacy

Galates 5.5  Mais pour nous, selon l’impression de l’Esprit de Dieu , c’est en vertu de la foi que nous espérons recevoir la justice.

André Chouraqui

Galates 5.5  Oui, nous, c’est par le souffle, en vertu de l’adhérence, que nous attendons ardemment l’espoir de la justification.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Galates 5.5  ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Galates 5.5  But we who live by the Spirit eagerly wait to receive everything promised to us who are right with God through faith.