×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 5.26

Galates 5.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGalates 5.26Ne soyons point convoiteux de vaine gloire, nous provoquans l’un l’autre, nous portans de l’envie l’un à l’autre.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Galates 5.26Ne nous laissons point aller à la vaine gloire, nous piquant les uns les autres, et étant envieux les uns des autres.
David Martin - 1744 - MARGalates 5.26Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l’un l’autre, et en nous portant envie l’un à l’autre.
Ostervald - 1811 - OSTGalates 5.26Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGalates 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGalates 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGalates 5.26Ne devenons pas glorieux, nous provoquant les uns les autres, nous enviant les uns les autres.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGalates 5.26Ne soyons pas amateurs de vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, nous portant envie les uns aux autres.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGalates 5.26Ne nous laissons point aller à la vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, et nous portant mutuellement envie.
John Nelson Darby - 1885 - DBYGalates 5.26Ne soyons pas désireux de vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres et en nous portant envie les uns aux autres.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGalates 5.26Ne devenons pas vains et vaniteux en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant mutuellement envie.
Bible Annotée - 1899 - BANGalates 5.26Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGalates 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGalates 5.26Ne devenons pas avides d’une vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, et nous portant mutuellement envie.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGalates 5.26Ne devenons pas avides d’une vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, et nous portant mutuellement envie.
Louis Segond - 1910 - LSGGalates 5.26Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGalates 5.26Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAGalates 5.26Ne cherchons pas une vaine gloire en nous provoquant les uns les autres, en nous portant mutuellement envie.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGalates 5.26Ne cherchons pas la vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, nous enviant les uns les autres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGalates 5.26Ne cherchons pas la vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, nous enviant les uns les autres.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGalates 5.26Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGalates 5.26Ne soyons pas vaniteux, les uns provoquant les autres, envieux les uns des autres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGalates 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGalates 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGalates 5.26renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres.
Segond 21 - 2007 - S21Galates 5.26Ne soyons pas vaniteux en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
King James en Français - 2016 - KJFGalates 5.26Ne soyons pas désireux de vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGalates 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULGalates 5.26non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGalates 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGalates 5.26μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.