×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 4.24

Galates 4.24 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Galates 4.24  Ces choses sont allégoriques ; car ces femmes sont deux alliances. L’une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c’est Agar, —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 4.24  Ces faits ont une valeur allégorique ; car ces femmes sont deux alliances. L’une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c’est Agar

Segond 21

Galates 4.24  Ces faits ont une valeur allégorique, car ces femmes représentent deux alliances. L’une vient du mont Sinaï et donne naissance à des esclaves : c’est Agar.

Les autres versions

Bible Annotée

Galates 4.24  Cela doit s’entendre allégoriquement ; car ces femmes sont deux alliances : l’une du mont Sina, qui engendre pour l’esclavage, c’est Agar

John Nelson Darby

Galates 4.24  Ces choses doivent être prises dans un sens allégorique : car ce sont deux alliances, l’une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, et c’est Agar.

David Martin

Galates 4.24  Or ces choses doivent être entendues par allégorie : car ce sont les deux alliances ; l’une du mont de Sinaï, qui ne produit que des esclaves, et c’est Agar.

Ostervald

Galates 4.24  Ces choses sont allégoriques ; car ces deux femmes sont deux alliances, l’une du mont Sina, qui enfante des esclaves, et c’est Agar.

Lausanne

Galates 4.24  Ces choses sont dites allégoriquement ; car ce sont les deux testaments{Ou alliances.} l’un de la montagne de Sina, qui engendre pour l’esclavage, c’est Agar.

Vigouroux

Galates 4.24  Cela a été dit par allégorie ; car ces femmes sont deux alliances : l’une sur le mont Sina, qui enfante pour la servitude, et c’est Agar ;[4.24 Le mont Sina où la loi fut donnée au peuple d’Israël, dans la péninsule du Sinaï.]

Auguste Crampon

Galates 4.24  Ces choses ont un sens allégorique ; car ces femmes sont deux alliances. L’une, du mont Sinaï, enfantant pour la servitude : c’est Agar,

Lemaistre de Sacy

Galates 4.24  Tout ceci est une allégorie. Car ces deux femmes sont les deux alliances, dont la première, qui a été établie sur le mont Sina, et qui n’engendre que des esclaves, est figurée par Agar.

Zadoc Kahn

Galates 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Galates 4.24  ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 4.24  quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar