×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 4.22

Galates 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car il est écrit qu’Abraham eut deux fils, l’un de la servante, et l’autre de la femme libre.
MARCar il est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un de la servante, et l’autre de la [femme] libre.
OSTCar il est écrit, qu’Abraham eut deux fils ; l’un de l’esclave, et l’autre de la femme libre.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar il est écrit qu’Abraham eut deux fils, un de la servante, et un de la femme libre ;
LAUCar il est écrit qu’Abraham eut deux fils, l’un de la servante, et l’autre de la femme libre.
OLTcar il est écrit qu’Abraham eut deux fils, l’un de la servante, l’autre de la femme libre.
DBYCar il est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un de la servante, et l’autre de la femme libre.
STAIl y est écrit qu’Abraham avait deux fils, l’un de sa servante, l’autre de sa femme libre.
BANCar il est écrit qu’Abraham eut deux fils ; l’un de la femme esclave, et l’autre de la femme libre.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar il est écrit qu’Abraham eut deux fils, l’un de l’esclave, et l’autre de la femme libre.[4.22 Voir Genèse, 16, 15 ; 21, 2. — Deux fils, Ismaël et Isaac, le premier de la servante égyptienne, Agar, le second, de la femme libre, Sara.]
FILCar il est écrit qu’Abraham eut deux fils, l’un de l’esclave, et l’autre de la femme libre.
LSGCar il est écrit qu’Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.
SYNCar il est écrit qu’Abraham eut deux fils : un de la femme esclave, et un de celle qui était libre.
CRACar il est écrit qu’Abraham eut deux fils, l’un de la servante, l’autre de la femme libre.
BPCIl est écrit, en effet, qu’Abraham eut deux fils, l’un de l’esclave, l’autre de la femme libre.
TRIIl est écrit en effet qu’Abraham eut deux fils, l’un de la servante et l’autre de la [femme] libre.
NEGCar il est écrit qu’Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.
CHUIl est écrit qu’Abrahâm eut deux fils, un de la servante, et un de la femme libre, par la promesse.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl est écrit qu’Abraham eut deux fils, l’un né de son esclave, l’autre de celle qui était libre.
S21En effet, il est écrit qu’Abraham a eu deux fils, un de la femme esclave et un de la femme libre.
KJFCar il est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un de la servante, et l’autre de la femme libre.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULscriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTγέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας·