Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 4.1

Galates 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 4.1 (LSG)Or, aussi longtemps que l’héritier est enfant, je dis qu’il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Galates 4.1 (NEG)Or, aussi longtemps que l’héritier est enfant, je dis qu’il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Galates 4.1 (S21)Voici ce que je veux dire : aussi longtemps que l’héritier est un enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout :
Galates 4.1 (LSGSN)Or, aussi longtemps que l’héritier est enfant, je dis qu’il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Les Bibles d'étude

Galates 4.1 (BAN)Or je dis : Pendant tout le temps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;

Les « autres versions »

Galates 4.1 (SAC)Je dis de plus : Tant que l’héritier est encore enfant, il n’est point différent d’un serviteur, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Galates 4.1 (MAR)Or je dis que pendant tout le temps que l’héritier est un enfant, il n’est en rien différent du serviteur, quoiqu’il soit Seigneur de tout.
Galates 4.1 (OST)Or, je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;
Galates 4.1 (GBT) Je dis de plus : Tant que l’héritier est encore enfant, il ne diffère en rien du serviteur, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Galates 4.1 (PGR)Or je dis que l’héritier, pendant tout le temps où il est encore un enfant, ne l’emporte en rien sur un esclave, quoiqu’il soit propriétaire universel,
Galates 4.1 (LAU)Or je dis : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;
Galates 4.1 (OLT)Or j’affirme qu’aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout:
Galates 4.1 (DBY)Or je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est en bas âge, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tous ;
Galates 4.1 (STA)Eh bien, voici ce que j’affirme : tant que l’héritier est mineur, il ne diffère en rien de l’esclave. Il possède tout l’héritage,
Galates 4.1 (VIG)Or je dis : Tant que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Galates 4.1 (FIL)Or je dis: Tant que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout;
Galates 4.1 (SYN)Or, je dis que l’héritier, aussi longtemps qu’il est enfant, ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Galates 4.1 (CRA)Or je dis ceci : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Galates 4.1 (BPC)J’insiste : aussi longtemps qu’il est en bas âge, l’héritier ne se distingue en rien de l’esclave, encore qu’il soit maître de tout ;
Galates 4.1 (AMI)Je l’affirme, aussi longtemps que l’héritier est en bas âge, il ne se distingue en rien d’un esclave, bien qu’il soit le maître de tout ;

Langues étrangères

Galates 4.1 (VUL)dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
Galates 4.1 (SWA)Lakini nasema ya kuwa mrithi, wakati wote awapo mtoto, hana tofauti na mtumwa, angawa ni bwana wa yote;
Galates 4.1 (SBLGNT)Λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,