×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.17

Galates 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGalates 1.17Et ne revins point à Jerusalem vers ceux qui avoyent esté Apostres devant moi: mais je m’en allai en Arabie, et derechef à Damas.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Galates 1.17et je ne suis point retourné à Jérusalem, pour voir ceux qui étaient apôtres avant moi ; mais je m’en suis allé en Arabie, et puis je suis revenu encore à Damas.
David Martin - 1744 - MARGalates 1.17Et je ne retournai point à Jérusalem vers ceux qui avaient été Apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je repassai à Damas.
Ostervald - 1811 - OSTGalates 1.17Et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi ; mais je m’en allai en Arabie, et je revins encore à Damas.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGalates 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGalates 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGalates 1.17sans me rendre non plus à Jérusalem auprès des apôtres qui m’ont précédé, je me rendis au contraire en Arabie, puis je revins à Damas.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGalates 1.17et je ne montai pas non plus à Jérusalem près de ceux qui avaient été avant moi des Envoyés ; mais je m’en allai en Arabie, et de nouveau je retournai à Damas.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGalates 1.17sans même aller à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, je me rendis en Arabie, puis je retournai à Damas.
John Nelson Darby - 1885 - DBYGalates 1.17ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGalates 1.17sans aller à Jérusalem, auprès de ceux qui étaient apôtres avant moi, je me retirai en Arabie, puis je revins à Damas.
Bible Annotée - 1899 - BANGalates 1.17et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui avaient été apôtres avant moi ; mais je m’en allai en Arabie, et je revins de nouveau à Damas.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGalates 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGalates 1.17je n’allai pas non plus à Jérusalem vers ceux qui étaient Apôtres avant moi ; mais je m’en allai en Arabie, et je revins encore à Damas.[1.17 En Arabie. Peut-être le désert d’Arabie, dans les environs de Damas. Le nom d’Arabie désigne la contrée qui s’étend entre l’Egypte, la Palestine, la Syrie, la Mésopotamie, la Babylonie, le golfe Persique et la mer Rouge. — A Damas. Voir Actes des Apôtres, 9, 2.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGalates 1.17Je n’allai pas non plus à Jérusalem vers ceux qui étaient Apôtres avant moi; mais je m’en allai en Arabie, et je revins encore à Damas.
Louis Segond - 1910 - LSGGalates 1.17et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l’Arabie. Puis je revins encore à Damas.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGalates 1.17Je ne montai pas non plus à Jérusalem auprès de ceux qui avaient été apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie; puis, je revins encore à Damas.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGalates 1.17sans monter à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, je partis pour l’Arabie ; puis je revins encore à Damas.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGalates 1.17Sans monter à Jérusalem près de ceux qui m’avaient précédé dans l’apostolat, je partis pour l’Arabie ; après quoi, je revins à Damas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGalates 1.17et sans monter à Jérusalem vers ceux qui étaient Apôtres avant moi, je partis pour l’Arabie, et de nouveau je retournai à Damas.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGalates 1.17et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l’Arabie. Puis je revins encore à Damas.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGalates 1.17sans même monter à Ieroushalaîm chez ceux qui avaient été envoyés avant moi, je suis parti en Arabie, puis je suis revenu de nouveau à Damas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGalates 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGalates 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGalates 1.17et je ne suis pas monté à Jérusalem pour y rencontrer ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je suis parti pour l’Arabie et de là je suis revenu à Damas.
Segond 21 - 2007 - S21Galates 1.17je ne suis même pas monté à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je suis aussitôt parti pour l’Arabie ; puis je suis retourné à Damas.
King James en Français - 2016 - KJFGalates 1.17Ni ne montai-je à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGalates 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULGalates 1.17neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGalates 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGalates 1.17οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.