×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.13

Galates 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGalates 1.13Car vous avez entendu quelle a esté autrefois ma conversation au Judaïsme: comment je persecutois l’Eglise de Dieu à outrance, et la degastois.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Galates 1.13Car vous savez de quelle manière j’ai vécu autrefois dans le judaïsme, avec quel excès de fureur je persécutais l’Église de Dieu, et la ravageais ;
David Martin - 1744 - MARGalates 1.13Car vous avez appris quelle a été autrefois ma conduite dans le Judaïsme, [et] comment je persécutais à outrance l’Eglise de Dieu, et la ravageais ;
Ostervald - 1811 - OSTGalates 1.13Vous avez, en effet, entendu dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme ; comment je persécutais à outrance l’Église de Dieu, et la ravageais ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGalates 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGalates 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGalates 1.13Vous avez en effet ouï parler de la conduite que j’ai tenue jadis dans le judaïsme, comment je poursuivais à outrance l’église de Dieu, et comment je la dévastais,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGalates 1.13Car vous avez entendu [quelle était] autrefois ma conduite dans le Judaïsme ; comment je persécutais à outrance l’Assemblée de Dieu et la ravageais,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGalates 1.13Vous avez entendu parler de ma conduite quand j’étais dans le judaïsme; vous savez que je persécutais à outrance et ravageais l’Église de Dieu,
John Nelson Darby - 1885 - DBYGalates 1.13Car vous avez ouï dire quelle a été autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l’assemblée de Dieu et la dévastais,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGalates 1.13Vous avez entendu parler de ma vie passée, quand j’étais dans le Judaïsme. Vous savez que je persécutais à outrance l’Église de Dieu, que je la ravageais.
Bible Annotée - 1899 - BANGalates 1.13Car vous avez ouï-dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme ; que je persécutais à outrance l’Église de Dieu et la ravageais ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGalates 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGalates 1.13Vous avez appris, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance l’Eglise de Dieu, et la ravageais.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGalates 1.13Vous avez appris, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance l’Eglise de Dieu, et la ravageais.
Louis Segond - 1910 - LSGGalates 1.13Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l’Église de Dieu,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGalates 1.13Vous avez entendu dire, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, et avec quel emportement je persécutais et ravageais l’Église de Dieu.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAGalates 1.13Vous avez, en effet, entendu parler de ma conduite, quand j’étais dans le judaïsme ; comment je persécutais à outrance et ravageais l’Église de Dieu,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGalates 1.13Vous avez entendu parler de ma conduite quand j’étais encore Juif et de ma rage à persécuter l’Eglise de Dieu et à la ravager.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGalates 1.13Vous avez entendu parler, certes, de ma conduite de jadis dans le judaïsme : comment je persécutais à outrance l’Église de Dieu et la malmenais,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGalates 1.13Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l’Église de Dieu,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGalates 1.13Oui, vous avez entendu ce qu’était ma conduite, jadis, dans le judaïsme : avec excès, j’ai persécuté la communauté d’Elohîms, je l’ai dévastée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGalates 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGalates 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGalates 1.13Vous savez ce qu’a été mon attitude autrefois dans le Judaïsme: j’ai persécuté au maximum l’Église de Dieu et j’ai voulu la déraciner.
Segond 21 - 2007 - S21Galates 1.13Vous avez d’ailleurs entendu parler de mon comportement autrefois dans le judaïsme : je persécutais à outrance l’Église de Dieu, je cherchais à la détruire
King James en Français - 2016 - KJFGalates 1.13Car vous avez entendu parler quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l’église de Dieu et la dévastais,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGalates 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULGalates 1.13audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGalates 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGalates 1.13Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν,