2 Corinthiens 9.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 9.9 | selon ce qui est écrit : Le juste distribue son bien ; il donne aux pauvres ; sa justice demeure éternellement. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 9.9 | Selon ce qui est écrit : il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 9.9 | Selon qu’il est écrit : Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Corinthiens 9.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Corinthiens 9.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : « Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure pour l’éternité. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : « Il a répandu ; il a donné aux indigents ; sa justice demeure éternellement »{Ou pour le siècle.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit: «Il a fait des largesses, il a donné aux pauvres: sa justice demeure éternellement.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : « Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure éternellement ». |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : « Il a répandu, il a donné aux pauvres, Sa justice demeure à toujours. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Corinthiens 9.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’l est écrit: Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : Il a fait des largesses, il a donné aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 9.9 | comme il est écrit : « Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement. » |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : «?Avec largesse, il a donné aux pauvres ; sa justice subsiste à jamais.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : Il a fait des largesses, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure à jamais. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit : Il a prodigué, il a donné aux indigents ; sa justice demeure à jamais. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 9.9 | selon qu’il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 9.9 | comme il est écrit : « Il a distribué et donné aux pauvres ; sa justice reste en pérennité. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Corinthiens 9.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Corinthiens 9.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 9.9 | comme dit l’Écriture: Il a donné de tous les côtés à ceux qui avaient faim; ses mérites sont là pour toujours. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 9.9 | comme il est écrit : Il a distribué ses bienfaits, il a donné aux pauvres ; sa justice subsiste à toujours. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 9.9 | (Selon qu’il est écrit: Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa droiture demeure pour toujours. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Corinthiens 9.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Corinthiens 9.9 | sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Corinthiens 9.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 9.9 | (καθὼς γέγραπται· Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα· |