×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 9.7

2 Corinthiens 9.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Segond 21

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne comme il l’a décidé dans son cœur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne ce qu’il aura décidé en son cœur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon la décision de son cœur, sans chagrin ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon ce qu’il a décidé dans son cœur, non d’une manière chagrine ou contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Bible Annotée

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon qu’il l’a résolu en son cœur, non avec tristesse, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 9.7  Que chacun fasse selon qu’il se l’est proposé dans son cœur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

David Martin

2 Corinthiens 9.7  [Mais] que chacun [contribue] selon qu’il se l’est proposé en son cœur, non point à regret, ou par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne gaiement.

Osterwald

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon qu’il l’a résolu en son cœur, non à regret, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne, comme il l’a résolu en son cœur, non avec regret ni par contrainte ; car « Dieu aime celui qui donne avec joie. »

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 9.7   Ainsi que chacun donne ce qu’il aura résolu en lui-même de donner, non avec tristesse, ni comme par force : car Dieu aime celui qui donne avec joie.

André Chouraqui

2 Corinthiens 9.7  À chacun selon le choix du cœur, sans tristesse ni contrainte, car « Elohîms aime qui donne avec joie. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 9.7  ἕκαστος καθὼς ⸀προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !