Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 9.7

2 Corinthiens 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 9.7 (LSG)Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
2 Corinthiens 9.7 (NEG)Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
2 Corinthiens 9.7 (S21)Que chacun donne comme il l’a décidé dans son cœur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.
2 Corinthiens 9.7 (LSGSN)Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 9.7 (BAN)Que chacun donne selon qu’il l’a résolu en son cœur, non avec tristesse, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 9.7 (SAC) Ainsi que chacun donne ce qu’il aura résolu en lui-même de donner, non avec tristesse, ni comme par force : car Dieu aime celui qui donne avec joie.
2 Corinthiens 9.7 (MAR)[Mais] que chacun [contribue] selon qu’il se l’est proposé en son cœur, non point à regret, ou par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne gaiement.
2 Corinthiens 9.7 (OST)Que chacun donne selon qu’il l’a résolu en son cœur, non à regret, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
2 Corinthiens 9.7 (GBT)Que chacun donne selon ce qu’il a résolu dans son cœur, non avec tristesse, ni comme par force ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
2 Corinthiens 9.7 (PGR)Que chacun donne selon ce qu’il a d’avance résolu dans son cœur, non avec tristesse ou par contrainte, car Dieu aime un donateur joyeux.
2 Corinthiens 9.7 (LAU)chacun, selon qu’il l’a résolu dans son cœur, non avec tristesse ou avec contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.
2 Corinthiens 9.7 (OLT)Que chacun donne comme il a décidé en son coeur de donner, sans regret, sans contrainte: «Dieu aime celui qui donne gaiement»
2 Corinthiens 9.7 (DBY)Que chacun fasse selon qu’il se l’est proposé dans son cœur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.
2 Corinthiens 9.7 (STA)Que chacun donne ce qu’il a décidé en son coeur de donner, sans chagrin, sans contrainte ; « Dieu aime celui qui donne joyeusement ».
2 Corinthiens 9.7 (VIG)Que chacun donne selon qu’il l’a résolu dans son cœur, non avec tristesse, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
2 Corinthiens 9.7 (FIL)Que chacun donne selon qu’il l’a résolu dans son coeur, non avec tristesse, ni par contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
2 Corinthiens 9.7 (CRA)Que chacun donne, comme il l’a résolu en son cœur, non avec regret ni par contrainte ; car « Dieu aime celui qui donne avec joie.?»
2 Corinthiens 9.7 (BPC)Que chacun donne selon ce qu’il a décidé en son cœur ; non pas à regret ni par contrainte, car Dieu aime un donateur joyeux.
2 Corinthiens 9.7 (AMI)Que chacun donne suivant le mouvement de son cœur, sans regret ni contrainte ; Dieu aime celui qui donne avec joie.

Langues étrangères

2 Corinthiens 9.7 (VUL)unusquisque prout destinavit corde suo non ex tristitia aut ex necessitate hilarem enim datorem diligit Deus
2 Corinthiens 9.7 (SWA)Kila mtu na atende kama alivyokusudia moyoni mwake, si kwa huzuni, wala si kwa lazima; maana Mungu humpenda yeye atoaye kwa moyo wa ukunjufu.
2 Corinthiens 9.7 (SBLGNT)ἕκαστος καθὼς ⸀προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός.