×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 6.8

2 Corinthiens 6.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 6.8  au milieu de la gloire et de l’ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation ; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 6.8  au milieu de la gloire et de l’ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation ; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques ;

Segond 21

2 Corinthiens 6.8  que ce soit au milieu de la gloire ou du déshonneur, au milieu d’une mauvaise ou d’une bonne réputation. Nous sommes considérés comme des imposteurs, quoique disant la vérité ;

Les autres versions

Bible Annotée

2 Corinthiens 6.8  à travers l’honneur et l’ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation :

John Nelson Darby

2 Corinthiens 6.8  dans la gloire et dans l’ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommée ; comme séducteurs, et véritables ;

David Martin

2 Corinthiens 6.8  Parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation.

Ostervald

2 Corinthiens 6.8  À travers l’honneur et l’ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation ;

Lausanne

2 Corinthiens 6.8  à travers la gloire et l’ignominie ; à travers la mauvaise et la bonne réputation ; comme séducteurs et véridiques ;

Vigouroux

2 Corinthiens 6.8  dans la gloire et l’ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation ; comme des séducteurs, et pourtant véridiques ; comme inconnus, et pourtant bien connus ;

Auguste Crampon

2 Corinthiens 6.8  parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation ; traités d’imposteurs, et pourtant véridiques ; d’inconnus, et pourtant bien connus ;

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 6.8  parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation ; comme des séducteurs, quoique sincères et véritables ; comme inconnus, quoique très-connus ;

Zadoc Kahn

2 Corinthiens 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 6.8  διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 6.8  per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti