×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 6.5

2 Corinthiens 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 6.5En battures, en prisons, en troubles, en travaux, en veilles, en jeusnes,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 6.5dans les plaies, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes ;
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 6.5En blessures, en prisons, en troubles, en travaux,
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 6.5Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 6.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 6.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 6.5au milieu des coups, au milieu des prisons, au milieu des troubles, au milieu des fatigues, au milieu des veilles, au milieu des jeûnes ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 6.5dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 6.5sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 6.5les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 6.5sous les coups, dans les cachots, dans les émeutes, dans les fatigues, dans les veilles, dans les jeûnes ;
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 6.5dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 6.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 6.5dans les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 6.5dans les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 6.5sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 6.5sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 6.5sous les coups, dans les prisons, au travers des émeutes, dans les travaux, les veilles, les jeûnes ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 6.5les blessures, les prisons, les émeutes, les labeurs, les veilles, les jeûnes ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 6.5dans les plaies, dans les emprisonnements, dans les désordres, dans les labeurs, dans les veilles, dans les jeûnes ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 6.5sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 6.5dans les coups, les prisons, les troubles ; dans les peines, les veilles, les jeûnes ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 6.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 6.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 6.5les coups, les arrestations, les oppositions violentes, les travaux, les veilles, les jeûnes.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 6.5sous les coups, dans les prisons, les émeutes, les travaux pénibles, les privations de sommeil et de nourriture.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 6.5Sous les coups, en prisons, en émeutes, en travaux, en veilles, en jeûnes,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 6.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 6.5in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 6.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 6.5ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,