×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 6.14

2 Corinthiens 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 6.14Ne vous accouplez point avec les infideles: car quelle participation y a-t’il de la justice avec l’iniquité: et quelle communication y a-t’il de la lumiere avec les tenebres?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 6.14Ne vous attachez point à un même joug avec les infidèles : car quelle union peut-il y avoir entre la justice et l’iniquité ? quel commerce entre la lumière et les ténèbres ?
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 6.14Ne portez pas un même joug avec les infidèles ; car quelle participation y a-t-il de la justice avec l’iniquité ? et quelle communication y a-t-il de la lumière avec les ténèbres ?
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 6.14Ne vous mettez pas sous un même joug avec les infidèles ; car qu’y a-t-il de commun entre la justice et l’iniquité ? et quelle union y a-t-il entre la lumière et les ténèbres ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 6.14Ne portez pas, en vous unissant aux infidèles, un joug étranger ; car quel rapport y a-t-il entre la justice et l’impiété, ou quelle communauté entre la lumière et les ténèbres ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 6.14Ne vous mettez pas sous un même joug avec les incrédules ; car quelle participation y a-t-il entre la justice et l’iniquité ? et quelle communication entre la lumière et les ténèbres ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 6.14Ne vous unissez point aux infidèles, car quelle parenté ya-t-il entre la justice et l’iniquité? ou, qu’a de commun la lumière avec les ténèbres?
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 6.14Ne vous mettez pas sous un joug mal assorti avec les incrédules ; car quelle participation y a-t-il entre la justice et l’iniquité ? ou quelle communion entre la lumière et les ténèbres ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 6.14(Ne marchez pas de concert avec les incrédules ; la justice peut-elle s’accorder avec l’iniquité ? la lumière s’entendre avec les ténèbres ?
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 6.14Ne portez point un joug étranger avec les infidèles, car quelle participation y a-t-il entre la justice et l’iniquité ? Ou quelle communion entre la lumière et les ténèbres ?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 6.14Ne portez pas un même joug avec les infidèles ; car quelle union y a-t-il entre la justice et l’iniquité ? ou quelle association entre la lumière et les ténèbres ?[6.14 Le même joug, allusion à la défense faite par Moïse d’accoupler ensemble, pour le labourage, des animaux de différentes espèces, par exemple, le bœuf avec l’âne (voir Lévitique, 19, 19).]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 6.14Ne portez pas un même joug avec les infidèles; car quelle union y a-t-il entre la justice et l’iniquité? ou quelle association entre la lumière et les ténèbres?
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 6.14Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l’iniquité ? Ou qu’y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 6.14Ne vous mettez pas sous un joug étranger, en vous unissant aux infidèles. Car quelle association peut-il y avoir entre la justice et l’iniquité? Que peut-il y avoir de commun entre la lumière et les ténèbres?
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 6.14Ne vous attachez pas à un même joug, avec les infidèles. Car quelle société y a-t-il entre la justice et l’iniquité ? ou qu’a de commun la lumière avec les ténèbres ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 6.14N’allez pas former avec les incroyants un attelage disparate. Car quelle affinité peut-il y avoir entre la justice et l’iniquité ? Ou bien, quelle association entre la lumière et les ténèbres ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 6.14Ne formez pas d’attelage disparate avec des non-croyants. Car quelle association entre la justice et l’illégalité ? Ou quelle société pour la lumière avec les ténèbres ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 6.14Ne faites pas d’attelage disparate avec ceux qui n’adhèrent pas. Quel rapport entre la justice et la non-tora ? Quelle participation à la lumière, de la part des ténèbres ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 6.14Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l’iniquité ? ou qu’y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres ?
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 6.14Pas d’alliance contre nature avec ceux qui ne croient pas. Peut-on associer le péché et la vie sainte? Peut-on unir la lumière et les ténèbres?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 6.14Ne formez pas un attelage disparate avec des incroyants. En effet, quelle relation y a-t-il entre la justice et le mal ? Ou qu’y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres ?
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 6.14Ne vous mettez pas capricieusement sous un joug avec les incroyants; car quelle association y a-t-il entre droiture et iniquité? et quelle communion a la lumière avec les ténèbres?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 6.14nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 6.14Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ⸂ἢ τίς⸃ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;