×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 6.13

2 Corinthiens 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 6.13Or pour nous recompenser de mesmes (je parle comme à mes enfans) elargissez-vous aussi.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 6.13Rendez-moi donc amour pour amour. Je vous parle comme à mes enfants ; étendez aussi pour moi votre cœur.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 6.13Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi [à notre égard].
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 6.13Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 6.13mais rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants) en vous élargissant aussi.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 6.13et en retour, je vous le dis comme à mes enfants, élargissez-vous aussi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 6.13Rendez-nous la pareille; je vous parle comme à mes enfants; vous aussi, élargissez vos coeurs.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 6.13et, en juste récompense, (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous, vous aussi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 6.13Ah ! rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants), faites-nous une large place !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 6.13Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants) : élargissez-vous aussi.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 6.13Pour me rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous, vous aussi.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 6.13Pour me rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous, vous aussi.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 6.13Rendez-nous la pareille, — je vous parle comme à mes enfants, — élargissez-vous aussi !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 6.13Rendez-nous la pareille, — je vous parle comme à mes enfants, — vous aussi, élargissez vos cœurs.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 6.13Alors en bonne réciprocité - je parle comme à des enfants - vous aussi, élargissez-vous...
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 6.13Payez-nous donc de retour ; je vous parle comme à mes enfants, dilatez-vous, vous aussi.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 6.13Rendez-nous la pareille – je vous parle comme à mes enfants – élargissez aussi votre cœur ! Nécessité d’un choix
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 6.13Pour le même salaire - je parle comme à des enfants -, dilatez-vous aussi vous-mêmes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 6.13Payez-moi de retour: je vous parle comme à mes enfants, et soyez plus ouverts.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 6.13Rendez-nous la pareille – je vous parle comme à mes enfants – ouvrez-nous, vous aussi, votre cœur !
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 6.13Maintenant pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 6.13eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 6.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 6.13τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.