×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 6.10

2 Corinthiens 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 6.10Comme contristez, et toutefois toûjours joyeux: comme pauvres, et toutefois enrichissans plusieurs: comme n’ayans rien, et toutefois possedans toutes choses.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 6.10comme tristes, et toujours dans la joie ; comme pauvres, et enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, et possédant tout.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 6.10Comme attristés, et toutefois toujours joyeux ; comme pauvres, et toutefois enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, et toutefois possédant toutes choses.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 6.10Comme affligés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, quoique possédant toutes choses.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 6.10tenus pour désolés, mais étant toujours joyeux ; tenus pour pauvres, mais rendant riches bien des hommes ; tenus, pour ne rien avoir, quoique possédant toutes choses.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 6.10comme attristés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant beaucoup de gens ; comme n’ayant rien, et possédant tout.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 6.10pour tristes, nous qui sommes toujours joyeux; pour pauvres, nous qui en enrichissons bon nombre; pour n’ayant rien, nous qui avons tout.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 6.10comme attristés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, et possédant toutes choses.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 6.10pour tristes, nous qui sommes toujours dans la joie ; pour pauvres, nous qui enrichissons les autres ; pour dénués de tout, nous qui possédons tout !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 6.10comme attristés, et toujours dans la joie ; comme pauvres, et enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, et possédant toutes choses.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 6.10comme tristes, et toujours dans la joie ; comme pauvres, et enrichissant beaucoup d’autres ; comme n’ayant rien, et possédant tout.[6.10 Enrichissant beaucoup d’autres de biens spirituels. — Toutes choses en Jésus-Christ.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 6.10comme tristes, et toujours dans la joie; comme pauvres, et enrichissant beaucoup d’autres; comme n’ayant rien, et possédant tout.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 6.10comme attristés, et nous sommes toujours joyeux ; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs ; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 6.10comme affligés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous faisons beaucoup de riches; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 6.10comme attristés, nous qui sommes toujours joyeux ; comme pauvres, nous qui en enrichissons un grand nombre ; comme n’ayant rien, nous qui possédons tout.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 6.10comme des gens tristes alors que nous sommes toujours joyeux, comme des pauvres, nous qui pourtant enrichissons tant de monde, comme n’ayant rien alors que nous possédons tout.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 6.10pour attristés, nous qui sommes toujours joyeux ; pour pauvres, nous qui faisons tant de riches ; pour gens qui n’ont rien et qui possédons tout.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 6.10comme tristes, mais toujours joyeux ; comme des pauvres, mais en enrichissant beaucoup ; comme n’ayant rien, mais possédant tout. Pour vous, Corinthiens
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 6.10comme attristés, et nous sommes toujours joyeux ; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs ; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses.
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 6.10Les peines se succèdent, mais nous restons joyeux. Nous sommes pauvres et nous faisons beaucoup de riches; nous n’avons rien, mais nous possédons tout.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 6.10comme attristés, et pourtant nous sommes toujours joyeux ; comme pauvres, et pourtant nous en enrichissons beaucoup ; comme n’ayant rien, alors que nous possédons tout.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 6.10Comme attristés, cependant toujours joyeux; comme pauvres, cependant rendant riches beaucoup; comme n’ayant rien, et cependant possédant toutes choses.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 6.10quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 6.10ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.