×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 6.1

2 Corinthiens 6.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 6.1  Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 6.1  Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.

Segond 21

2 Corinthiens 6.1  Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous encourageons vivement à ne pas accueillir la grâce de Dieu sans résultat.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Corinthiens 6.1  Travaillant ensemble, nous vous exhortons aussi à n’avoir pas en vain reçu la grâce de Dieu.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 6.1  Or, travaillant à cette même œuvre, nous aussi, nous exhortons à ce que vous n’ayez pas reçu la grâce de Dieu en vain ;

David Martin

2 Corinthiens 6.1  Ainsi donc étant ouvriers avec lui, nous vous prions aussi que vous n’ayez point reçu la grâce de Dieu en vain.

Ostervald

2 Corinthiens 6.1  Puisque donc que nous travaillons avec Dieu, nous vous conjurons que ce ne soit pas en vain que vous ayez reçu la grâce de Dieu.

Lausanne

2 Corinthiens 6.1  Or, coopérant [avec] lui, nous vous exhortons aussi à n’avoir pas reçu la grâce de Dieu en vain.

Vigouroux

2 Corinthiens 6.1  Etant les coopérateurs de Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 6.1  Or donc, étant ses coopérateurs, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 6.1  Étant donc les coopérateurs de Dieu , nous vous exhortons de ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.

Zadoc Kahn

2 Corinthiens 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 6.1  Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 6.1  adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis