×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 5.15

2 Corinthiens 5.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 5.15Et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent point d’oresnavant à eux-mesmes, mais à celui qui est mort et qui est ressuscité pour eux.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 5.15et en effet Jésus -Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et qui est ressuscité pour eux.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 5.15Et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent point dorénavant pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 5.15Et il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 5.15et qu’il est mort pour tous, afin que les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et qui est ressuscité pour eux ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 5.15et qu’il mourut pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui mourut et se réveilla pour eux
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 5.15et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et qui est ressuscité pour eux.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 5.15et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui pour eux est mort et a été ressuscité.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 5.15et lui il est mort pour tous afin que les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 5.15et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour Celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 5.15et le Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 5.15et le Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour Celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 5.15et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 5.15et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 5.15et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 5.15Et il est mort pour tous, afin que les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui, pour eux, est mort et a été relevé.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 5.15et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 5.15Et il est mort pour tous, afin que les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et s’est réveillé pour eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 5.15Et il est mort pour tous afin que, s’ils vivent, ils ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 5.15Et s’il est mort pour tous, c’était afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 5.15Et qu’il soit mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus dorénavant pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort pour eux et ressuscité.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 5.15et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 5.15καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι.