Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 4.16

2 Corinthiens 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 4.16 (LSG)C’est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (NEG)C’est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et même si notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (S21)Voilà pourquoi nous ne perdons pas courage. Et même si notre être extérieur se détruit, notre être intérieur se renouvelle de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (LSGSN)C’est pourquoi nous ne perdons pas courage . Et lors même que notre homme extérieur se détruit , notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 4.16 (BAN)C’est pourquoi nous ne perdons point courage ; mais si notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 4.16 (SAC)C’est pourquoi nous ne perdons point courage ; mais encore que dans nous l’homme extérieur se détruise, néanmoins l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour :
2 Corinthiens 4.16 (MAR)C’est pourquoi nous ne nous relâchons point ; mais quoique notre homme extérieur déchée, toutefois l’intérieur est renouvelé de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (OST)C’est pourquoi nous ne perdons point courage, et si notre homme extérieur se détruit, l’intérieur se renouvelle de jour en jour ;
2 Corinthiens 4.16 (GBT)C’est pourquoi nous ne perdons pas courage ; mais quoique en nous l’homme extérieur se détruise, néanmoins l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour ;
2 Corinthiens 4.16 (PGR)C’est pourquoi nous ne perdons point courage, mais, lors même que notre homme extérieur dépérit, notre homme intérieur au contraire se renouvelle de jour en jour ;
2 Corinthiens 4.16 (LAU)C’est pourquoi nous ne perdons point courage ; mais quoique notre homme extérieur dépérisse, cependant l’intérieur se renouvelle de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (OLT)C’est pourquoi, nous ne nous laissons point décourager; au contraire, alors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (DBY)C’est pourquoi nous ne nous lassons point ; mais si même notre homme extérieur dépérit, toutefois l’homme intérieur est renouvelé de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (STA)Aussi nous ne faiblissons pas ; au contraire, si notre être extérieur tombe en ruines, notre être intérieur se renouvelle de jour en jour ;
2 Corinthiens 4.16 (VIG)C’est pourquoi nous ne perdons pas courage ; mais bien qu’en nous l’homme extérieur se détruise, cependant l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (FIL)C’est pourquoi nous ne perdons pas courage; mais bien qu’en nous l’homme extérieur se détruise, cependant l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (SYN)C’est pourquoi nous ne perdons pas courage ; mais si notre homme extérieur se détruit, l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (CRA)C’est pourquoi nous ne perdons pas courage ; au contraire, alors même que notre homme extérieur dépérit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (BPC)C’est pourquoi nous sommes sans défaillances. Bien au contraire, alors même que notre homme extérieur se consume, notre homme intérieur, lui, se renouvelle de jour en jour.
2 Corinthiens 4.16 (AMI)C’est pourquoi nous ne perdons pas courage. Bien qu’en nous l’homme extérieur s’en aille en ruines, l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour.

Langues étrangères

2 Corinthiens 4.16 (VUL)propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem
2 Corinthiens 4.16 (SWA)Kwa hiyo hatulegei; bali ijapokuwa utu wetu wa nje unachakaa, lakini utu wetu wa ndani unafanywa upya siku kwa siku.
2 Corinthiens 4.16 (SBLGNT)Διὸ οὐκ ⸀ἐγκακοῦμεν, ἀλλ’ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ’ ὁ ⸂ἔσω ἡμῶν⸃ ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ.