2 Corinthiens 4.12 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi la mort est à l’œuvre en nous, et la vie en vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 4.12 | en sorte que la mort agit en nous, et la vie en vous. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi sa mort imprime ses effets en nous, et sa vie en vous. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 4.12 | De sorte que la mort se déploie en nous, mais la vie en vous. |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 4.12 | De sorte que la mort agit en nous, et la vie en vous. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi sa mort opère ses effets en nous, et sa vie en vous. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 4.12 | en sorte que c’est la mort qui agit en nous, tandis que c’est la vie qui agit en vous. |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 4.12 | de sorte que la mort déploie son efficace en nous, et la vie en vous. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 4.12 | de sorte que la mort agit en nous, tandis que la vie agit en vous. |
Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi donc la mort opère en nous, mais la vie en vous. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi la mort exerce son pouvoir sur nous et la vie agit en vous. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 4.12 | La mort agit donc en nous, et la vie en vous. |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 4.12 | La mort agit donc en nous, et la vie en vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 4.12 | de telle sorte que la mort agit en nous et la vie en vous. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi la mort agit en nous, et la vie en vous. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 4.12 | Si bien que la mort fait son œuvre en nous, et en vous, c’est la vie. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Corinthiens 4.12 | De sorte que la mort fait son œuvre en nous et la vie en vous. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi la mort opère en nous, mais en vous, c’est la vie. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi donc, la mort fait son œuvre en nous, et la vie en vous. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 4.12 | Ainsi donc, la mort est à l’oeuvre en nous, et la vie en vous. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 4.12 | afin que la mort opère en nous, mais la vie en vous. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 4.12 | Et en fin de compte, lorsque la mort travaille en nous, pour vous c’est la vie. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 4.12 | De sorte que la mort agit en nous, et la vie en vous. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Corinthiens 4.12 | ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 4.12 | ὥστε ⸀ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν. |