×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 3.6

2 Corinthiens 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 3.6Lequel aussi nous a rendus suffisans pour estre ministres du nouveau Testament: non pas de lettre, mais d’Esprit: car la lettre tuë, mais l’Esprit vivifie.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 3.6Et c’est lui aussi qui nous a rendus capables d’être les ministres de la nouvelle alliance, non pas de la lettre, mais de l’esprit : car la lettre tue, et l’esprit donne la vie.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 3.6Qui nous a aussi rendus capables d’être les ministres du Nouveau Testament, non de la lettre, mais de l’esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 3.6Qui lui aussi nous a rendus capables d’être ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’Esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 3.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 3.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 3.6qui nous a aussi rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre mais de l’esprit ; car la lettre tue, tandis que l’esprit vivifie.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 3.6mais notre capacité vient de Dieu, qui même nous a rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance{Ou d’un nouveau testament.} non de lettre mais d’esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit fait vivre.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 3.6C’est lui également qui nous a rendu capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non d’une lettre, mais de l’esprit; car la lettre tue, mais l’esprit vivifie.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 3.6qui nous a rendus propres aussi pour être des ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’esprit, car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 3.6toute notre capacité vient de Dieu, qui nous a rendus capables d’être ministres d’une Nouvelle Alliance, qui n’est pas de lettre, mais d’esprit ; car la lettre tue, et l’esprit vivifie.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 3.6qui nous a aussi rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’Esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 3.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 3.6qui nous a aussi rendus propres à être les ministres de la nouvelle alliance, non par la lettre, mais par l’esprit ; car la lettre tue, et l’esprit vivifie.[3.6 Par la lettre mal entendue et prise sans l’esprit. — Outre la peine de mort que la loi inflige, elle tue encore, en ce qu’elle fait connaître le péché, sans donner la force de l’éviter.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 3.6qui nous a aussi rendus propres à ètre les ministres de la nouvelle alliance, non par la lettre, mais par l’esprit; car la lettre tue, et l’esprit vivifie.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 3.6Il nous a aussi rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’esprit ; car la lettre tue, mais l’esprit vivifie.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 3.6C’est lui qui nous a rendus capables d’être ministres de la nouvelle alliance, non celle de la lettre, mais celle de l’Esprit; car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 3.6C’est lui également qui nous a rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’esprit ; car la lettre tue, mais l’esprit vivifie.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 3.6c’est lui qui nous a rendus capables d’être ministres d’une Alliance Nouvelle, non pas de la lettre mais de l’Esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit fait vivre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 3.6qui nous a rendus capables d’être serviteurs d’une nouvelle Alliance, non de la lettre, mais de l’esprit ; car la lettre tue, c’est l’esprit qui fait vivre.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 3.6Il nous a aussi rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’Esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 3.6qui nous a rendus capables de servir le pacte neuf, non par la lettre, mais par le souffle, car la lettre tue, mais le souffle vivifie. L’éphémère et l’éternel
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 3.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 3.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 3.6Il a été jusqu’à faire de nous les administrateurs d’une alliance nouvelle où il n’y a plus un texte écrit, mais l’Esprit. Car la lettre tue alors que l’esprit donne la vie.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 3.6Il nous a aussi rendus capables d’être serviteurs d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’Esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit fait vivre.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 3.6Qui aussi a fait de nous des ministres efficaces du nouveau testament, non de la lettre, mais de l’Esprit; car la lettre tue, mais l’Esprit donne vie.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 3.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 3.6qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti non litterae sed Spiritus littera enim occidit Spiritus autem vivificat
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 3.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 3.6ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡμᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος ἀλλὰ πνεύματος, τὸ γὰρ γράμμα ἀποκτέννει, τὸ δὲ πνεῦμα ζῳοποιεῖ.