Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 3.5

2 Corinthiens 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 3.5 (LSG)Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
2 Corinthiens 3.5 (NEG)Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
2 Corinthiens 3.5 (S21)Je ne dis pas que nous soyons capables, par nous-mêmes, de concevoir quelque chose comme si cela venait de nous. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
2 Corinthiens 3.5 (LSGSN)Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 3.5 (BAN)non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes ; mais notre capacité vient de Dieu,

Les « autres versions »

2 Corinthiens 3.5 (SAC)non que nous soyons capables de former de nous-mêmes aucune bonne pensée comme de nous-mêmes ; mais c’est Dieu qui nous en rend capables.
2 Corinthiens 3.5 (MAR)Non que nous soyons capables de nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu ;
2 Corinthiens 3.5 (OST)Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes ; mais notre capacité vient de Dieu,
2 Corinthiens 3.5 (GBT)Non que nous soyons capables par nous-mêmes de former aucune bonne pensée comme de nous-mêmes ; mais c’est Dieu qui nous en rend capables.
2 Corinthiens 3.5 (PGR)non pas que par nous-mêmes nous soyons capables de penser comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
2 Corinthiens 3.5 (LAU)Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme venant de nous-mêmes ;
2 Corinthiens 3.5 (OLT)non que nous soyons capables de rien concevoir par nous-même, comme si nous le tirions de notre propre fonds, mais c’est de Dieu que nous vient notre capacité.
2 Corinthiens 3.5 (DBY)non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
2 Corinthiens 3.5 (STA)par nous-mêmes nous sommes incapables de rien concevoir, de rien tirer de notre propre fonds,
2 Corinthiens 3.5 (VIG)non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes ; mais notre capacité (suffisance) vient de Dieu
2 Corinthiens 3.5 (FIL)non que nous soyons capables par nous-memes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu,
2 Corinthiens 3.5 (SYN)Non pas que, par nous-mêmes, nous soyons capables de penser quelque chose qui nous viendrait de notre propre fonds ; mais toute notre capacité vient de Dieu.
2 Corinthiens 3.5 (CRA)Ce n’est pas que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes ; mais notre aptitude vient de Dieu.
2 Corinthiens 3.5 (BPC)Ce n’est pas que par nous-mêmes, nous soyons aptes à concevoir quoi que ce soit, comme si cela venait de nous, mais notre aptitude vient de Dieu ;
2 Corinthiens 3.5 (AMI)Ce n’est pas que de nous-mêmes nous soyons qualifiés pour revendiquer quoi que ce soit comme venant de nous ; notre capacité vient de Dieu,

Langues étrangères

2 Corinthiens 3.5 (VUL)non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis quasi ex nobis sed sufficientia nostra ex Deo est
2 Corinthiens 3.5 (SWA)Si kwamba twatosha sisi wenyewe kufikiri neno lo lote kwamba ni letu wenyewe, bali utoshelevu wetu watoka kwa Mungu.
2 Corinthiens 3.5 (SBLGNT)οὐχ ὅτι ⸂ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν⸃ λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ⸀αὑτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ,