2 Corinthiens 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 2 Corinthiens 3.4 | Or nous avons une telle confiance en Dieu par Christ. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 3.4 | C’est par Jésus -Christ que nous avons une si grande confiance en Dieu ; |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 3.4 | Or nous avons une telle confiance en Dieu par Christ. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 3.4 | Or, c’est par Christ que nous avons une telle confiance devant Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Corinthiens 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Corinthiens 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 3.4 | Or cette confiance-là, c’est par Christ que nous l’avons relativement à Dieu ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 3.4 | Or une telle confiance, nous l’avons auprès de Dieu par le moyen du Christ. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 3.4 | Cette haute assurance, nous l’avons par Christ en Dieu; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 3.4 | Or nous avons une telle confiance par le Christ envers Dieu : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 3.4 | Une pareille assurance en Dieu, c’est du Christ que nous la tenons ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 3.4 | Or, nous avons une telle confiance envers Dieu, par Christ ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Corinthiens 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 3.4 | Cette assurance, nous l’avons par le Christ auprès de Dieu ;[3.4 Nous l’avons en Dieu par le Christ, en tenant compte de Dieu, source de tout bien, qu’il nous donne par Jésus-Christ. Cette assurance, exprimée aux 2 versets précédents, Paul ne la puise pas en lui-même. Ce n’est pas à ses propres forces qu’il attribue le succès de ses travaux apostoliques, c’est à Dieu seul, qui l’a rendu capable d’être ministre de la nouvelle alliance (verset 6), si supérieure à l’ancienne.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 3.4 | Cette assurance, nous l’avons par le Christ auprès de Dieu; |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 3.4 | Cette assurance-là, nous l’avons par Christ auprès de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 3.4 | Telle est l’assurance que nous avons en Dieu par Christ. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 3.4 | Cette assurance, nous l’avons par le Christ en vue de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 3.4 | C’est par le Christ que nous avons une telle assurance, devant Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 3.4 | Telle est la confiance que nous avons par le Christ auprès de Dieu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 3.4 | Cette assurance-là, nous l’avons par Christ auprès de Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 3.4 | Une telle confiance, nous l’avons par le messie, devant Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Corinthiens 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Corinthiens 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 3.4 | Oui, voilà comment nous nous sentons sûrs de Dieu grâce au Christ. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 3.4 | Telle est l’assurance que nous avons par Christ auprès de Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 3.4 | Et nous avons une telle confiance par Christ envers Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Corinthiens 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Corinthiens 3.4 | fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Corinthiens 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 3.4 | Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν. |