×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 3.10

2 Corinthiens 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 3.10Car mesmes ce qui a esté glorifié, n’a point esté glorifié en cet égard, à cause de la sureminente gloire.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 3.10Et cette gloire même de la loi n’est point une véritable gloire, si on la compare avec la sublimité de celle de l’Évangile .
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 3.10Et même le [premier ministère] qui a été glorieux, ne l’a pas été autant que [le second] qui l’emporte de beaucoup en gloire.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 3.10Et, en effet, ce premier ministère, qui a été glorieux, ne l’a point été, à cause de la gloire surabondante du second.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 3.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 3.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 3.10car même ce qui a été glorieux est, à cet égard, privé de gloire, à cause de la gloire supérieure ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 3.10Et, sous ce rapport, à cause de cette gloire surabondante, ce qui fut glorifié n’a pas de gloire ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 3.10sous ce rapport, la gloire dont le premier a été entouré est totalement éclipsée par la gloire infinie du second;
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 3.10Car aussi ce qui a été glorifié n’a pas été glorifié sous ce rapport, à cause de la gloire qui l’emporte de beaucoup.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 3.10on peut même dire, dans un sens, que ce qui a été glorifié autrefois ne l’a pas été, en comparaison d’une gloire supérieure.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 3.10Et même ce qui a été si glorieux, n’a point été glorifié, à cet égard, à cause de ce qui le surpasse de beaucoup en gloire ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 3.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 3.10Et même ce qui a été brillant (éclatant) dans le premier n’a pas été (véritablement) glorieux, en comparaison de la gloire éminente du second.[3.10 Dans le premier ministère, dont il est question au verset précédent.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 3.10Et même ce qui a été brillant dans le premier n’a pas été glorieux, en comparaison de la gloire éminente du second.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 3.10Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l’a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 3.10Et même, ce qui fut glorieux dans le premier ministère disparaît devant la gloire bien supérieure du second;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 3.10Et même, sous ce rapport, ce qui a été glorifié autrefois ne l’a pas été, en comparaison de cette gloire infiniment supérieure.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 3.10Aussi bien, ce qui fut glorieux de cette manière partielle, cesse de l’être devant cette gloire suréminente de l’évangile.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 3.10Non, à cet égard, ce qui a été glorifié n’a pas été glorifié, en raison de cette gloire extraordinaire.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 3.10Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l’a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 3.10Ce qui a été glorifié là n’avait pas la gloire, sous cet aspect, par rapport à l’excellence de gloire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 3.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 3.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 3.10C’est même une chose tellement glorieuse, quand on la regarde sous cet angle, qu’en comparaison la gloire de l’autre ministère n’existe même pas.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 3.10Et même, de ce point de vue, ce qui était glorieux a perdu son éclat à cause de la gloire qui lui est supérieure.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 3.10Car en effet, ce qui a été rendu glorieux n’avait pas de gloire sous ce rapport, à cause de la gloire qui la surpasse.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 3.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 3.10nam nec glorificatum est quod claruit in hac parte propter excellentem gloriam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 3.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 3.10καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει ⸀εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης·