2 Corinthiens 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 2 Corinthiens 3.10 | Car mesmes ce qui a esté glorifié, n’a point esté glorifié en cet égard, à cause de la sureminente gloire. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 3.10 | Et cette gloire même de la loi n’est point une véritable gloire, si on la compare avec la sublimité de celle de l’Évangile . |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 3.10 | Et même le [premier ministère] qui a été glorieux, ne l’a pas été autant que [le second] qui l’emporte de beaucoup en gloire. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 3.10 | Et, en effet, ce premier ministère, qui a été glorieux, ne l’a point été, à cause de la gloire surabondante du second. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Corinthiens 3.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Corinthiens 3.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 3.10 | car même ce qui a été glorieux est, à cet égard, privé de gloire, à cause de la gloire supérieure ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 3.10 | Et, sous ce rapport, à cause de cette gloire surabondante, ce qui fut glorifié n’a pas de gloire ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 3.10 | sous ce rapport, la gloire dont le premier a été entouré est totalement éclipsée par la gloire infinie du second; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 3.10 | Car aussi ce qui a été glorifié n’a pas été glorifié sous ce rapport, à cause de la gloire qui l’emporte de beaucoup. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 3.10 | on peut même dire, dans un sens, que ce qui a été glorifié autrefois ne l’a pas été, en comparaison d’une gloire supérieure. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 3.10 | Et même ce qui a été si glorieux, n’a point été glorifié, à cet égard, à cause de ce qui le surpasse de beaucoup en gloire ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Corinthiens 3.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 3.10 | Et même ce qui a été brillant (éclatant) dans le premier n’a pas été (véritablement) glorieux, en comparaison de la gloire éminente du second.[3.10 Dans le premier ministère, dont il est question au verset précédent.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 3.10 | Et même ce qui a été brillant dans le premier n’a pas été glorieux, en comparaison de la gloire éminente du second. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 3.10 | Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l’a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 3.10 | Et même, ce qui fut glorieux dans le premier ministère disparaît devant la gloire bien supérieure du second; |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 3.10 | Et même, sous ce rapport, ce qui a été glorifié autrefois ne l’a pas été, en comparaison de cette gloire infiniment supérieure. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 3.10 | Aussi bien, ce qui fut glorieux de cette manière partielle, cesse de l’être devant cette gloire suréminente de l’évangile. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 3.10 | Non, à cet égard, ce qui a été glorifié n’a pas été glorifié, en raison de cette gloire extraordinaire. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 3.10 | Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l’a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 3.10 | Ce qui a été glorifié là n’avait pas la gloire, sous cet aspect, par rapport à l’excellence de gloire. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Corinthiens 3.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Corinthiens 3.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 3.10 | C’est même une chose tellement glorieuse, quand on la regarde sous cet angle, qu’en comparaison la gloire de l’autre ministère n’existe même pas. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 3.10 | Et même, de ce point de vue, ce qui était glorieux a perdu son éclat à cause de la gloire qui lui est supérieure. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 3.10 | Car en effet, ce qui a été rendu glorieux n’avait pas de gloire sous ce rapport, à cause de la gloire qui la surpasse. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Corinthiens 3.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Corinthiens 3.10 | nam nec glorificatum est quod claruit in hac parte propter excellentem gloriam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Corinthiens 3.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 3.10 | καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει ⸀εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης· |