×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 13.7

2 Corinthiens 13.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 13.7  Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme réprouvés.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 13.7  Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal ; non pas pour que l’épreuve paraisse pour nous un succès, mais pour que vous fassiez le bien, même si pour nous l’épreuve semble être un échec.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 13.7  Cependant nous souhaitons, devant Dieu, que vous ne fassiez rien de mal ; non pas pour que l’examen paraisse un succès en ce qui nous concerne, mais pour que, vous, vous fassiez le bien, même si l’examen semblait être un échec en ce qui nous concerne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 13.7  Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme désapprouvés.

Segond 21

2 Corinthiens 13.7  Cependant, je prie Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour que nous paraissions nous-mêmes avoir réussi, mais afin que vous, vous pratiquiez le bien même si nous, nous semblons disqualifiés.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 13.7  Ce que nous demandons à Dieu, c’est que vous vous absteniez de tout mal. Car, en fait, nous ne tenons pas du tout à montrer que nous avons fait nos preuves. Tout ce que nous désirons, c’est que vous fassiez le bien, même si l’épreuve paraît devoir tourner contre nous.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 13.7  Nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal ; nous ne désirons pas donner nos preuves, mais vous voir faire le bien, et que l’épreuve paraisse tourner contre nous.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 13.7  Nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal ; notre désir n’est pas de paraître l’emporter dans l’épreuve, mais de vous voir faire le bien, et de succomber ainsi dans l’épreuve.

Bible Annotée

2 Corinthiens 13.7  Mais nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non pour que nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous fassiez ce qui est bon, et que nous, nous soyons comme réprouvés.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 13.7  Mais nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non afin que nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous, vous fassiez ce qui est bon, et que nous, nous soyons comme des réprouvés ;

David Martin

2 Corinthiens 13.7  Or je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal ; non afin que nous soyons trouvés approuvés, mais afin que vous fassiez ce qui est bon, et que nous soyons comme réprouvés.

Osterwald

2 Corinthiens 13.7  Et je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal ; non afin que nous paraissions approuvés, mais afin que vous fassiez le bien, dussions-nous être comme réprouvés nous-mêmes.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 13.7  Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes éprouvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien, dussions-nous passer pour non éprouvés.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 13.7  Ce que nous demandons à Dieu, est que vous ne commettiez aucun mal, et non pas que nous paraissions n’être point déchus de ce que nous étions ; mais que vous fassiez ce qui est de votre devoir, quand même nous devrions paraître déchus de ce que nous étions.

André Chouraqui

2 Corinthiens 13.7  Nous prions Elohîms que vous ne fassiez aucun mal, non pour paraître être approuvés, mais pour que vous fassiez le bien, dussions-nous être nous-mêmes comme disqualifiés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 13.7  ⸀εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ’ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 13.7  We pray to God that you will not do anything wrong. We pray this, not to show that our ministry to you has been successful, but because we want you to do right even if we ourselves seem to have failed.