×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 13.2

2 Corinthiens 13.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 13.2  Lorsque j’étais présent pour la seconde fois, j’ai déjà dit, et aujourd’hui que je suis absent je dis encore d’avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n’userai d’aucun ménagement,

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 13.2  Lorsque j’étais présent pour la seconde fois, je l’ai déjà dit, et, aujourd’hui que je suis absent, je le dis encore d’avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres : Si je retourne chez vous, je n’épargnerai personne.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 13.2  Lorsque j’étais présent pour la deuxième fois, je l’ai déjà dit, et, aujourd’hui que je suis absent, je le dis encore d’avance à ceux qui ont péché précédemment, comme à tous les autres : si je reviens vous voir, je ne ménagerai personne,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 13.2  Lorsque j’étais présent pour la seconde fois, j’ai déjà dit, et aujourd’hui que je suis absent je dis encore d’avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n’userai d’aucun ménagement,

Segond 21

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit et je le répète, comme je l’ai fait lors de ma deuxième visite, et aujourd’hui que je suis absent [je l’écris encore] à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres : si je reviens chez vous, je ne ménagerai personne,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 13.2  Je vous ai déjà prévenus lors de ma seconde visite, et maintenant que je me trouve encore loin, je le répète à ceux qui ont péché précédemment, ainsi qu’à tous les autres : quand je reviendrai, j’agirai sans ménagements

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit et, comme lors de ma deuxième visite, je le redis aujourd’hui que je suis absent, à ceux qui ont péché antérieurement et à tous les autres : Si je reviens, j’agirai sans ménagement,

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, et je le redis d’avance aujourd’hui que je suis absent, comme lors de mon second séjour : si je reviens, je serai sans ménagement,

Bible Annotée

2 Corinthiens 13.2  J’ai déjà dit, et je le dis encore d’avance, comme quand j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché ci-devant, et à tous les autres, que, si je viens encore une fois, je n’userai d’aucun ménagement,

John Nelson Darby

2 Corinthiens 13.2  J’ai déjà dit, et je dis à l’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai pas.

David Martin

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit, et je le dis encore comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, j’écris à ceux qui ont péché auparavant, et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai personne.

Osterwald

2 Corinthiens 13.2  J’ai déjà dit, et je le dis encore pour la seconde fois, comme si j’étais présent, et maintenant étant absent, je l’écris à ceux qui ont péché antérieurement, et à tous les autres, que si je reviens, je ne les ménagerai pas,

Auguste Crampon

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit et je le répète à l’avance ; aujourd’hui que je suis absent comme lorsque j’étais présent pour la seconde fois, je déclare à ceux qui ont déjà péché et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n’userai d’aucun ménagement,

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 13.2  Je vous l’ai déjà dit, et je vous le dis encore maintenant, quoique absent, mais comme devant être bientôt parmi vous, que si j’y viens encore une fois, je ne pardonnerai ni à ceux qui avaient péché auparavant, ni à tous les autres.

André Chouraqui

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai dit précédemment et le dis d’avance, présent une deuxième fois ou absent aujourd’hui, à ceux qui avaient jadis fauté et à tous les autres : Si je viens de nouveau, je n’épargnerai rien.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 13.2  προείρηκα καὶ προλέγω ὡς παρὼν τὸ δεύτερον καὶ ἀπὼν ⸀νῦν, τοῖς προημαρτηκόσιν καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 13.2  I have already warned those who had been sinning when I was there on my second visit. Now I again warn them and all others, just as I did before, that this next time I will not spare them.