2 Corinthiens 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 13.12 (LSG) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 13.12 (NEG) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
| Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 13.12 (S21) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
| Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 13.12 (LSGSN) | Saluez -vous les uns les autres par un saint baiser. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 13.12 (BAN) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 13.12 (SAC) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
| David Martin (1744) | 2 Corinthiens 13.12 (MAR) | Saluez-vous l’un l’autre par un saint baiser. Tous les Saints vous saluent. |
| Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 13.12 (OST) | Saluez vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les Saints vous saluent. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 13.12 (GBT) | Saluez-vous les uns les autres par le saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 13.12 (PGR) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
| Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 13.12 (LAU) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 13.12 (OLT) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. |
| Darby (1885) | 2 Corinthiens 13.12 (DBY) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 13.12 (STA) | Saluez-vous les uns les autres d’un saint baiser. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 13.12 (VIG) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
| Fillion (1904) | 2 Corinthiens 13.12 (FIL) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 13.12 (SYN) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 13.12 (CRA) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 13.12 (BPC) | Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 13.12 (AMI) | Saluez-vous mutuellement d’un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 13.12 (VUL) | salutate invicem in osculo sancto salutant vos sancti omnes |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 13.12 (SWA) | Salimianeni kwa busu takatifu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 13.12 (SBLGNT) | ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες. |