Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.4

2 Corinthiens 12.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 12.4 (LSG)fut enlevé dans le paradis, et qu’il entendit des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.
2 Corinthiens 12.4 (NEG)fut enlevé dans le paradis, et qu’il entendit des paroles merveilleuses qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.
2 Corinthiens 12.4 (S21)À été enlevé au paradis et a entendu des paroles inexprimables qu’il n’est pas permis à un homme de redire.
2 Corinthiens 12.4 (LSGSN) fut enlevé dans le paradis, et qu’il entendit des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer .

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 12.4 (BAN)fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 12.4 (SAC) que cet homme, dis-je, fut ravi dans le paradis, et qu’il y entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas permis à un homme de rapporter.
2 Corinthiens 12.4 (MAR)À été ravi en paradis, et a ouï des secrets qu’il n’est pas permis à l’homme de révéler.
2 Corinthiens 12.4 (OST)Fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas possible à l’homme d’exprimer.
2 Corinthiens 12.4 (GBT)Fut ravi dans le paradis, et il entendit des paroles mystérieuses qu’il n’est pas permis à un homme de rapporter.
2 Corinthiens 12.4 (PGR)fut enlevé dans le paradis, et entendit d’ineffables paroles qu’il n’est pas permis à un homme de proférer.
2 Corinthiens 12.4 (LAU)et entendit des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.
2 Corinthiens 12.4 (OLT)fut enlevé dans le paradis, et qu’il entendit des mystères qu’il n’est pas permis à un homme de révéler.
2 Corinthiens 12.4 (DBY)-qu’il a été ravi dans le paradis, et a entendu des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à l’homme d’exprimer.
2 Corinthiens 12.4 (STA)et entendit des choses ineffables, qu’un homme ne doit pas répéter.
2 Corinthiens 12.4 (VIG)fut ravi dans le paradis, et entendit des paroles mystérieuses, qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.
2 Corinthiens 12.4 (FIL)fut ravi dans le paradis, et entendit des paroles mystérieuses, qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.
2 Corinthiens 12.4 (SYN)fut ravi jusque dans le paradis et y entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas permis à un homme de révéler.
2 Corinthiens 12.4 (CRA)fut enlevé dans le paradis, et qu’il a entendu des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme de révéler.
2 Corinthiens 12.4 (BPC)fut ravi au paradis et entendit des paroles ineffables dont il n’est pas permis à un homme de parler.
2 Corinthiens 12.4 (AMI)fut enlevé jusqu’au paradis et y entendit des choses ineffables qu’il n’est pas permis à l’homme de redire.

Langues étrangères

2 Corinthiens 12.4 (VUL)quoniam raptus est in paradisum et audivit arcana verba quae non licet homini loqui
2 Corinthiens 12.4 (SWA)ya kuwa alinyakuliwa mpaka Peponi, akasikia maneno yasiyotamkika, ambayo haijuzu mwanadamu ayanene.
2 Corinthiens 12.4 (SBLGNT)ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.