×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.4

2 Corinthiens 12.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12.4  fut enlevé dans le paradis, et qu’il entendit des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 12.4  fut enlevé dans le paradis et qu’il entendit des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 12.4  fut enlevé au paradis et qu’il entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas permis à un homme d’énoncer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12.4  fut enlevé dans le paradis, et qu’il entendit des paroles merveilleuses qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.

Segond 21

2 Corinthiens 12.4  À été enlevé au paradis et a entendu des paroles inexprimables qu’il n’est pas permis à un homme de redire.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12.4  a été enlevé au paradis et qu’il a entendu des paroles qu’on ne peut pas répéter parce qu’il n’est pas permis à un homme de les dire.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 12.4  cet homme fut enlevé jusqu’au paradis et entendit des paroles inexprimables qu’il n’est pas permis à l’homme de redire.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 12.4  qu’il fut ravi jusqu’au paradis et qu’il entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas permis à un homme de redire.

Bible Annotée

2 Corinthiens 12.4  fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 12.4  -qu’il a été ravi dans le paradis, et a entendu des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à l’homme d’exprimer.

David Martin

2 Corinthiens 12.4  À été ravi en paradis, et a ouï des secrets qu’il n’est pas permis à l’homme de révéler.

Osterwald

2 Corinthiens 12.4  Fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas possible à l’homme d’exprimer.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 12.4  fut enlevé dans le paradis, et qu’il a entendu des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme de révéler.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 12.4   que cet homme, dis-je , fut ravi dans le paradis, et qu’il y entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas permis à un homme de rapporter.

André Chouraqui

2 Corinthiens 12.4  fut ravi au paradis. Il y a entendu des mots ineffables, qu’il n’est pas permis à un homme de dire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 12.4  ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 12.4  But I do know that I was caught up into paradise and heard things so astounding that they cannot be told.