×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.2

2 Corinthiens 12.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait).

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait).

Segond 21

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ qui, il y a 14 ans, a été enlevé jusqu’au troisième ciel. Etait-ce dans son corps ou à l’extérieur de son corps, je l’ignore, mais Dieu le sait.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme, un chrétien, qui, il y a quatorze ans, a été enlevé jusqu’au troisième ciel - était-ce dans son corps, je ne sais, ou sans son corps, je ne sais, mais Dieu le sait.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ qui, voici quatorze ans — était-ce dans son corps ? je ne sais, était-ce hors de son corps ? je ne sais, Dieu le sait — cet homme-là fut enlevé jusqu’au troisième ciel.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme dans le Christ qui, voici quatorze ans - était-ce en son corps ? Je ne sais ; était-ce hors de son corps ? Je ne sais ; Dieu le sait - cet homme-là fut ravi jusqu’au troisième ciel.

Bible Annotée

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui, il y a quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel ; si ce fut en corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait ;

John Nelson Darby

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui, il y a quatorze ans (si ce fut dans le corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais : Dieu le sait), je connais un tel homme qui a été ravi jusqu’au troisième ciel.

David Martin

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ il y a quatorze ans passés, (si ce fut en corps je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait), qui a été ravi jusques au troisième Ciel.

Osterwald

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui, il y a plus de quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel ; (si ce fut dans le corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait. )

Auguste Crampon

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme dans le Christ qui, il y a quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut dans son corps, je ne sais ; si ce fut hors de son corps, je ne sais : Dieu le sait).

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Jésus -Christ, qui fut ravi il y a quatorze ans (si ce fut avec son corps, ou sans son corps, je ne sais, Dieu le sait), qui fut ravi, dis-je , jusqu’au troisième ciel ;

André Chouraqui

2 Corinthiens 12.2  Je sais un homme dans le messie, voici quatorze ans - était-ce dans le corps ? Je ne sais. Ou hors du corps ? Je ne sais, mais Elohîms sait -, qui fut ravi jusqu’au troisième ciel.

Zadoc Kahn

2 Corinthiens 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 12.2  οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων—εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν—ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 12.2  I was caught up into the third heaven fourteen years ago.