×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.19

2 Corinthiens 12.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12.19  Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C’est devant Dieu, en Christ, que nous parlons ; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 12.19  Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous défendons auprès de vous. C’est devant Dieu, en Christ, que nous parlons, et tout cela, bien-aimés, pour votre édification.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 12.19  Vous vous imaginez depuis longtemps que nous sommes en train de présenter notre défense devant vous. C’est devant Dieu, dans le Christ, que nous parlons ; et tout cela, bien–aimés, nous le faisons pour vous construire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12.19  Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C’est devant Dieu, en Christ, que nous parlons ; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification.

Segond 21

2 Corinthiens 12.19  Vous vous imaginez depuis longtemps que nous cherchons à nous justifier devant vous. C’est devant Dieu, en Christ, que nous parlons, et tout cela, bien-aimés, pour votre édification.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12.19  Vous croyez depuis longtemps que nous cherchons à nous justifier à vos yeux. Non, c’est devant Dieu que nous parlons, en accord avec le Christ ; et tout cela, mes chers amis, ne vise qu’à une seule chose : votre croissance dans la foi.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 12.19  Depuis longtemps vous pensez que nous nous justifions devant vous ? Non, c’est devant Dieu, en Christ, que nous parlons. Et tout cela, bien-aimés, pour votre édification.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 12.19  Depuis longtemps, vous vous imaginez que nous nous défendons devant vous. C’est devant Dieu, dans le Christ, que nous parlons. Et tout cela, bien-aimés, pour votre édification.

Bible Annotée

2 Corinthiens 12.19  Depuis longtemps vous pensez que nous nous justifions auprès de vous ! Nous parlons devant Dieu en Christ ; et tout cela, bien-aimés, pour votre édification.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 12.19  Vous avez longtemps pensé que nous nous justifions auprès de vous. Nous parlons devant Dieu en Christ, et toutes choses, bien-aimés, pour votre édification.

David Martin

2 Corinthiens 12.19  Avez-vous encore la pensée que nous voulions nous justifier envers vous ? Nous parlons devant Dieu en Christ, et le tout, ô très chers ! est pour votre édification.

Osterwald

2 Corinthiens 12.19  Pensez-vous que nous voulions de nouveau nous justifier ? Nous parlons devant Dieu en Christ ; et tout cela, bien-aimés, pour votre édification.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 12.19  Vous croyez toujours que nous nous justifions auprès de vous. C’est devant Dieu, dans le Christ, que nous parlons, et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 12.19  Pensez-vous que ce soit encore ici notre dessein de nous justifier devant vous ? Nous vous parlons devant Dieu en Jésus -Christ, et tout ce que nous vous disons, mes chers frères , est pour votre édification.

André Chouraqui

2 Corinthiens 12.19  Croyez-vous encore que nous nous défendons contre vous ? Nous parlons devant Elohîms, dans le messie, mais tout est, aimés, pour votre construction. Je frémis en venant

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 12.19  ⸀Πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα; ⸀κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν. τὰ δὲ πάντα, ἀγαπητοί, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 12.19  Perhaps you think we are saying all this just to defend ourselves. That isn't it at all. We tell you this as Christ's servants, and we know that God is listening. Everything we do, dear friends, is for your benefit.