Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.15

2 Corinthiens 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 12.15 (LSG)Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.
2 Corinthiens 12.15 (NEG)Pour moi, je ferai très volontiers des dépenses, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes. En vous aimant davantage, serais-je moins aimé de vous ?
2 Corinthiens 12.15 (S21)Quant à moi, je ferai très volontiers des dépenses et je me dépenserai moi-même pour vous même si plus je vous aime, moins je suis aimé de vous.
2 Corinthiens 12.15 (LSGSN) Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes , dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 12.15 (BAN)Et pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, même si, vous aimant davantage, je suis moins aimé.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 12.15 (SAC)Aussi, pour ce qui est de moi, je donnerai très-volontiers tout ce que j’ai, et je me donnerai encore moi-même, pour le salut de vos âmes ; quoique ayant tant d’affection pour vous, vous en ayez peu pour moi.
2 Corinthiens 12.15 (MAR)Et quant à moi, je dépenserai très volontiers, et je serai même dépensé pour vos âmes ; bien que vous aimant beaucoup plus, je sois moins aimé.
2 Corinthiens 12.15 (OST)Et quant à moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai entièrement moi-même pour vos âmes ; dussé-je en vous aimant toujours plus, être toujours moins aimé.
2 Corinthiens 12.15 (GBT)Pour moi, je donnerai tout très volontiers, et je me donnerai encore moi-même pour le salut de vos âmes, quoique, vous aimant beaucoup, je sois moins aimé de vous.
2 Corinthiens 12.15 (PGR)Quant à moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même entièrement pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant toujours plus, être toujours moins aimé.
2 Corinthiens 12.15 (LAU)Quant à moi, je dépenserai et je serai entièrement dépensé très volontiers pour vos âmes, quoique, tout en vous aimant bien plus, je sois moins aimé.
2 Corinthiens 12.15 (OLT)Quant à moi, je dépenserai bien volontiers, et je me dépenserai moi-même tout entier pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant toujours plus, être toujours moins aimé.
2 Corinthiens 12.15 (DBY)Or moi, très-volontiers je dépenserai et je serai entièrement dépensé pour vos âmes, si même, vous aimant beaucoup plus, je devais être moins aimé.
2 Corinthiens 12.15 (STA)Quant à moi, je dépenserai volontiers tout ce que j’ai, et je me dépenserai moi-même pour le bien de vos âmes, quand même vous m’aimeriez d’autant moins que je vous aime davantage.
2 Corinthiens 12.15 (VIG)Pour moi, très volontiers je dépenserai, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé.
2 Corinthiens 12.15 (FIL)Pour moi, très volontiers je dépenserai, et je me dépenserai moi- même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé.
2 Corinthiens 12.15 (SYN)Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même entièrement pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous !
2 Corinthiens 12.15 (CRA)Pour moi, bien volontiers je dépenserai et je me dépenserai moi-même tout entier pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.
2 Corinthiens 12.15 (BPC)Or moi ; très volontiers je dépenserai tout et je me dépenserai moi-même tout entier pour vos âmes, même si, plus je vous aime, moins je doive être aimé.
2 Corinthiens 12.15 (AMI)Quant à moi, je dépenserai bien volontiers et je me dépenserai moi-même tout entier pour vos âmes, dussé-je en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.

Langues étrangères

2 Corinthiens 12.15 (VUL)ego autem libentissime inpendam et superinpendar ipse pro animabus vestris licet plus vos diligens minus diligar
2 Corinthiens 12.15 (SWA)Nami kwa furaha nyingi nitatapanya, tena nitatapanywa kwa ajili ya roho zenu. Je! Kadiri nizidivyo kuwapenda sana, ninapungukiwa kupendwa?
2 Corinthiens 12.15 (SBLGNT)ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. ⸀εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ⸀ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι;