×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 10.11

2 Corinthiens 10.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 10.11  Qu’il tienne compte de ceci, cet homme-là : tels nous sommes en parole dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en acte, une fois présents.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 10.11  Qu’il tienne compte de ceci, celui qui parle de la sorte : tels nous sommes en parole dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous serons en œuvre, une fois présents.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.

Segond 21

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle ainsi s’en rende bien compte : nous sommes dans nos actes, une fois présents, exactement tels que nous sommes en paroles dans nos lettres quand nous sommes absents.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui tient ces propos en soit bien convaincu : nos actes, quand nous serons chez vous, seront conformes à ce que nous vous écrivons dans nos lettres quand nous sommes loin de vous.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 10.11  Qu’il s’en rende bien compte, cet individu : tel nous sommes en parole, de loin, dans nos lettres, tel nous serons, présent, dans nos actes.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 10.11  Qu’il se le dise bien, celui-là: tel nous sommes en paroles dans nos lettres quand nous sommes absent, tel aussi, une fois présent, nous serons dans nos actes.

Bible Annotée

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle ainsi considère que, tels que nous sommes en parole par lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en œuvre, étant présents.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 10.11  Qu’un tel homme estime que, tels que nous sommes en parole par nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents.

David Martin

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui est tel, considère que tels que nous sommes de parole par nos Lettres, étant absents, tels aussi [nous sommes] de fait, étant présents.

Osterwald

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle ainsi, considère que tels que nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en œuvres, étant présents.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 10.11  Que celui qui parle de la sorte se dise bien que tels nous sommes de loin en paroles dans nos lettres, tels nous sommes en effet devant vous.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 10.11  que celui qui est dans ce sentiment, considère qu’étant présents, nous nous conduisons dans nos actions de la même manière que nous parlons dans nos lettres étant absents.

André Chouraqui

2 Corinthiens 10.11  Qu’un tel en juge : tels nous sommes en paroles dans les lettres, étant absents, tels aussi à l’œuvre, étant présents.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 10.11  τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 10.11  The ones who say this must realize that we will be just as demanding and forceful in person as we are in our letters.