Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.21

2 Corinthiens 1.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Or celui qui nous confirme et nous affermit avec vous en Jésus -Christ, et qui nous a oints de son onction, c’est Dieu même.
MAROr celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu.
OSTOr, celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRmais celui qui nous affermit ainsi que vous en Christ, et qui vous a oints,
LAUMais celui qui nous affermit avec vous dans{Ou pour.} le Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,
OLTCelui qui nous affermit, ainsi que vous, en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu.
DBYOr celui qui nous lie fermement avec vous à Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,
STACelui qui nous rend ainsi, vous et nous, fermes pour le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu.
BANOr, Celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu
FILOr Celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
LSGEt celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
SYNOr, celui qui nous affermit avec vous en Christ et qui nous a oints, c’est Dieu ;
CRAEt celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
BPCOr celui qui nous affermit avec vous dans le Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,
JEREt Celui qui nous affermit avec vous dans le Christ et qui nous a donné l’onction, c’est Dieu,
TRIEt Celui qui nous affermit avec vous pour Christ et qui nous a donné l’onction, c’est Dieu,
NEGEt celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
CHUMais Elohîms lui-même nous affermit avec vous dans le messie ; lui-même nous messie ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDieu lui-même nous a rendus fermes, et vous aussi, pour le service du Christ, quand nous avons reçu l’onction,
S21Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ et qui nous a consacrés par son onction, c’est Dieu ;
KJFOr celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,