2 Corinthiens 1.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 1.16 | Je voulais passer par chez vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine chez vous, et de là me faire conduire par vous en Judée. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 1.16 | Et passer de chez vous en Macédoine, puis de Macédoine revenir vers vous, et être conduit par vous en Judée. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 1.16 | Et passer de chez vous en Macédoine ; puis, de Macédoine revenir vers vous, et être reconduit par vous en Judée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 1.16 | et de chez vous passer en Macédoine, puis de Macédoine revenir auprès de vous, et être escorté par vous en Judée. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 1.16 | et par chez vous{Ou par votre moyen.} passer en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et être accompagné par vous en Judée. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 1.16 | j’aurais passé par chez vous pour aller en Macédoine, puis je serais revenu de Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait reconduire en Judée. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 1.16 | et par chez vous passer en Macédoine, et de Macédoine de nouveau aller auprès de vous ; et puis que vous me fissiez la conduite vers la Judée. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 1.16 | je me serais rendu de chez vous en Macédoine ; puis de Macédoine je serais revenu chez vous, et vous m’auriez aidé pour le voyage de Judée. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 1.16 | et de passer chez vous pour me rendre en Macédoine ; puis de revenir de Macédoine chez vous, d’où vous m’auriez fait accompagner en Judée. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 1.16 | et passer par chez vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine chez vous, et me faire conduire par vous en Judée. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 1.16 | et passer par chez vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine chez vous, et me faire conduire par vous en Judée. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 1.16 | je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 1.16 | J’aurais passé chez vous en allant en Macédoine, puis je serais revenu de la Macédoine chez vous, d’où vous m’auriez fait conduire en Judée. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 1.16 | je voulais passer par chez vous pour aller en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 1.16 | puis de chez vous, de passer en Macédoine, de Macédoine ensuite revenir chez vous et par vous être mis en route vers la Judée. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Corinthiens 1.16 | puis de chez vous passer en Macédoine et de Macédoine revenir chez vous ; et vous m’auriez acheminé vers la Judée. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 1.16 | puis par chez vous passer en Macédoine et de Macédoine venir de nouveau chez vous, pour que vous m’accompagniez vers la Judée. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 1.16 | je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 1.16 | passer chez vous en allant vers la Macédoine, puis revenir de Macédoine vers vous. Vous m’auriez mis sur le chemin de la Judée. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 1.16 | car je serais parti de chez vous pour faire le tour de la Macédoine, et je serais repassé chez vous en rentrant de Macédoine; ensuite vous m’auriez mis sur la route pour mon retour en Judée. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 1.16 | Je voulais passer chez vous en me rendant en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, avec l’espoir d’être soutenu par vous pour mon voyage en Judée. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 1.16 | Et passer par chez vous en Macédoine; puis, de Macédoine revenir vers vous, et être reconduit par vous en Judée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Corinthiens 1.16 | et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 1.16 | καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν. |