×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.1

2 Corinthiens 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 1.1Paul Apostre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les Saints qui sont en toute l’Achaïe:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu ; et Timothée, son frère : à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 1.1Paul Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les Saints qui sont dans toute l’Achaïe ;
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les Saints qui sont dans toute l’Achaïe.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’église de Dieu qui est à Corinthe, ainsi qu’à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe :
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 1.1Paul, Envoyé de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 1.1Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère, à l’église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe:
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère, à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les saints qui sont dans l’Achaïe tout entière :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’église de Dieu qui est à Corinthe et à tous les fidèles qui sont dans l’Achaïe entière.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 1.1Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère, à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe.[1.1 A tous les saints ; c’est-à-dire à tous les chrétiens. Comparer à Actes des Apôtres, 9, 13. — Dans toute l’Achaïe. Du temps de saint Paul, l’Achaïe était le nom de la province romaine qui comprenait toute la Grèce, à l’exception de la Thessalie.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 1.1Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère, à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère, à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, ainsi qu’à tous les saints qui se trouvent dans l’Achaïe entière :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu et Timothée, le frère, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, ainsi qu’à tous les saints qui sont dans l’Achaïe entière ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 1.1Paulos, envoyé du messie Iéshoua’ par la volonté d’Elohîms, et Timotheos, le frère, à la communauté d’Elohîms à Corinthe, ainsi qu’à tous les consacrés, qui sont dans l’Achaïe entière.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 1.1Paul, apôtre du Christ Jésus par décision de Dieu, et Timothée, votre frère, saluent l’Église de Dieu qui est à Corinthe et tous les saints qui résident dans la province d’Achaïe.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 1.1De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du frère Timothée à l’Église de Dieu qui est à Corinthe et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe :
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 1.1PAUL, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, à l’église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 1.1Paulus apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei et Timotheus frater ecclesiae Dei quae est Corinthi cum sanctis omnibus qui sunt in universa Achaia
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 1.1Παῦλος ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ·