×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 9.25

1 Corinthiens 9.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9.25  Tous ceux qui combattent s’imposent toute espèce d’abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible ; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 9.25  Tout lutteur s’impose toute espèce d’abstinences ; eux, pour recevoir une couronne corruptible, nous, pour une couronne incorruptible.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 9.25  Or tout lutteur se maîtrise en tout ; ceux–là le font pour remporter une couronne périssable ; nous, pour une couronne impérissable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9.25  Tous ceux qui combattent s’imposent toute espèce d’abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible ; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible.

Segond 21

1 Corinthiens 9.25  Tous les athlètes s’imposent toutes sortes de privations, et ils le font pour obtenir une couronne qui va se détruire ; mais nous, c’est pour une couronne indestructible.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 9.25  Tous les athlètes s’imposent une discipline sévère dans tous les domaines pour recevoir une couronne, qui pourtant sera bien vite fanée, alors que nous, nous aspirons à une couronne qui ne se flétrira jamais.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 9.25  Tous les athlètes s’imposent une ascèse rigoureuse ; eux, c’est pour une couronne périssable, nous, pour une couronne impérissable.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 9.25  Tout athlète se prive de tout ; mais eux, c’est pour obtenir une couronne périssable, nous une impérissable.

Bible Annotée

1 Corinthiens 9.25  Tout homme qui combat s’abstient de tout ; et ceux-là le font, pour avoir une couronne corruptible ; mais nous, pour en avoir une incorruptible.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 9.25  Or quiconque combat dans l’arène vit de régime en toutes choses ; eux donc, afin de recevoir une couronne corruptible ; mais nous, afin d’en recevoir une incorruptible.

David Martin

1 Corinthiens 9.25  Or quiconque lutte, vit entièrement de régime ; et quant à ceux-là, ils le font pour avoir une couronne corruptible ; mais nous, pour en avoir une incorruptible.

Osterwald

1 Corinthiens 9.25  Tout homme qui combat, s’abstient de tout ; et ces gens-là le font pour avoir une couronne corruptible, mais nous pour une incorruptible.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 9.25  Quiconque veut lutter, s’abstient de tout : eux pour une couronne périssable ; nous, pour une impérissable.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 9.25  Or tous les athlètes gardent en toutes choses une exacte tempérance ; et cependant ce n’est que pour gagner une couronne corruptible, au lieu que nous en attendons une incorruptible.

André Chouraqui

1 Corinthiens 9.25  Tout lutteur se maîtrise en tout, eux pour recevoir une couronne périssable, mais nous une impérissable.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 9.25  πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 9.25  All athletes practice strict self-control. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.