×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 9.15

1 Corinthiens 9.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9.15  Pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et ce n’est pas afin de les réclamer en ma faveur que j’écris ainsi ; car j’aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 9.15  Pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et je n’écris pas ainsi pour qu’ils me soient attribués ; car j’aimerais mieux mourir… ! Personne ne m’enlèvera ce sujet de gloire.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 9.15  Quant à moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et je n’ai pas écrit cela pour qu’ils me soient attribués : j’aimerais mieux mourir… ! Personne ne réduira à néant mon motif de fierté !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9.15  Pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et ce n’est pas afin de les réclamer en ma faveur que j’écris ainsi ; car j’aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire.

Segond 21

1 Corinthiens 9.15  Quant à moi, je n’ai eu recours à aucun de ces droits, et je n’écris pas cela pour qu’ils me soient accordés, car j’aimerais mieux mourir plutôt que de me laisser enlever ce sujet de fierté.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 9.15  Mais moi, je n’ai fait valoir aucun de ces droits. Et si je les mentionne ici, ce n’est pas pour les revendiquer ; je préférerais mourir plutôt que de me laisser ravir ce sujet de fierté.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 9.15  Mais moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits et je n’écris pas ces lignes pour les réclamer. Plutôt mourir ! . . . Personne ne me ravira ce motif d’orgueil !

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 9.15  Mais je n’ai usé, moi, d’aucun de ces droits, et je n’écris pas cela pour qu’il en soit ainsi à mon égard ; plutôt mourir que de... Mon titre de gloire, personne ne le réduira à néant.

Bible Annotée

1 Corinthiens 9.15  Mais, pour moi, je n’ai usé d’aucune de ces choses ; et je n’écris point ceci, afin qu’on en use ainsi envers moi ; car il serait meilleur pour moi de mourir, que si quelqu’un anéantissait ce sujet de gloire.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 9.15  Mais moi je n’ai usé d’aucune de ces choses, et je n’ai pas écrit ceci, afin qu’il en soit fait ainsi à mon égard ; car il serait bon pour moi de mourir, plutôt que de voir quelqu’un anéantir ma gloire.

David Martin

1 Corinthiens 9.15  Cependant je ne me suis point prévalu d’aucune de ces choses, et je n’écris pas même ceci afin qu’on en use de cette manière envers moi, car j’aimerais mieux mourir, que de voir que quelqu’un anéantît ma gloire.

Osterwald

1 Corinthiens 9.15  Mais pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et je n’écris point ceci, afin d’obtenir rien de semblable ; car j’aimerais mieux mourir, que si quelqu’un m’ôtait ce sujet de gloire.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 9.15  Pour moi, je n’ai fait valoir aucun de ces droits, et ce n’est pas afin de les réclamer en ma faveur que j’écris ceci : il me vaudrait mieux mourir que de me laisser enlever ce titre de gloire.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 9.15  Mais pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits ; et encore maintenant je ne vous écris point ceci afin qu’on en use ainsi envers moi, puisque j’aimerais mieux mourir que de souffrir que quelqu’un me fît perdre cette gloire.

André Chouraqui

1 Corinthiens 9.15  Pour moi, je n’ai usé de rien de tel. Je n’écris pas cela pour qu’il soit ainsi fait à mon égard ; pour moi, il serait plus beau de mourir… Mais nul ne me dépouillera de cette fierté.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 9.15  Ἐγὼ δὲ ⸂οὐ κέχρημαι οὐδενὶ⸃ τούτων. οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί, καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ—τὸ καύχημά μου ⸂οὐδεὶς κενώσει⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 9.15  Yet I have never used any of these rights. And I am not writing this to suggest that I would like to start now. In fact, I would rather die than lose my distinction of preaching without charge.