Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.32

1 Corinthiens 7.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.32 (LSG)Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur ;
1 Corinthiens 7.32 (NEG)Or, je voudrais que vous soyez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur ;
1 Corinthiens 7.32 (S21)Or, je voudrais que vous soyez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié se préoccupe des affaires du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur,
1 Corinthiens 7.32 (LSGSN)Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur ;

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.32 (BAN)Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié, s’inquiète des choses du Seigneur, cherchant à plaire au Seigneur ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.32 (SAC)Pour moi, je désire de vous voir dégagés de soins et d’inquiétudes. Celui qui n’est point marié, s’occupe du soin des choses du Seigneur, et de ce qu’il doit faire pour plaire à Dieu.
1 Corinthiens 7.32 (MAR)Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est point marié a soin des choses qui sont du Seigneur, comment il plaira au Seigneur.
1 Corinthiens 7.32 (OST)Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié, s’occupe des choses du Seigneur, pour plaire au Seigneur.
1 Corinthiens 7.32 (GBT)Pour moi, je désire vous voir exempts de sollicitudes. Celui qui n’est point marié donne ses soins aux choses qui regardent le Seigneur, et aux moyens de plaire à Dieu.
1 Corinthiens 7.32 (PGR)or je voudrais que vous fussiez libres de toute inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, et de la manière dont il plaira au Seigneur,
1 Corinthiens 7.32 (LAU)Or je voudrais{Grec je veux.} que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur et des moyens de plaire au Seigneur ;
1 Corinthiens 7.32 (OLT)Je voudrais que vous fussiez libres de soucis mondains: l’homme non marié se soucie des affaires du Seigneur, il cherche à plaire au Seigneur;
1 Corinthiens 7.32 (DBY)Mais je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié a le cœur occupé des choses du Seigneur, comment il plaira au Seigneur ;
1 Corinthiens 7.32 (STA)Je voudrais que vous n’eussiez pas de soucis mondains : or, l’homme non marié a le souci des affaires du Seigneur ; il cherche à plaire au Seigneur.
1 Corinthiens 7.32 (VIG)Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire à Dieu.
1 Corinthiens 7.32 (FIL)Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire à Dieu.
1 Corinthiens 7.32 (SYN)Or, je désire que vous soyez libres de toute préoccupation. Celui qui n’est pas marié s’occupe des choses du Seigneur, cherchant à plaire au Seigneur.
1 Corinthiens 7.32 (CRA)Or je voudrais que vous fussiez sans préoccupation. Celui qui n’est pas marié a souci des choses du Seigneur, il cherche à plaire au Seigneur ;
1 Corinthiens 7.32 (BPC)Or je voudrais que vous fussiez sans soucis. L’homme qui n’est pas marié est soucieux des choses du Seigneur, comment il pourra plaire au Seigneur.
1 Corinthiens 7.32 (AMI)Je voudrais vous voir exempts de préoccupations. Celui qui n’est pas marié se préoccupe des affaires du Seigneur et cherche à plaire au Seigneur,

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.32 (VUL)volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo
1 Corinthiens 7.32 (SWA)Lakini nataka msiwe na masumbufu. Yeye asiyeoa hujishughulisha na mambo ya Bwana, ampendezeje Bwana;
1 Corinthiens 7.32 (SBLGNT)Θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ⸀ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ·