×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.10

1 Corinthiens 7.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés, j’ordonne — non pas moi, mais le Seigneur — que la femme ne se sépare pas de son mari

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés, j’adresse — non pas moi, mais le Seigneur — cette injonction : que la femme ne se sépare pas de son mari ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

Segond 21

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés j’adresse, non pas moi, mais le Seigneur, cette instruction : que la femme ne se sépare pas de son mari

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 7.10  Quant aux couples chrétiens, voici ce que j’ordonne, ou plutôt ce que le Seigneur lui-même leur commande : Que la femme ne se sépare pas de son mari.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne se sépare pas de son mari

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.10  Quant aux personnes mariées, voici ce que je prescris, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne se sépare pas de son mari —

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.10  Quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.10  Mais quant à ceux qui sont mariés, je leur enjoins, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne soit pas séparée du mari ;

David Martin

1 Corinthiens 7.10  Et quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point du mari.

Osterwald

1 Corinthiens 7.10  Quant à ceux qui sont mariés, je leur prescris (non pas moi toutefois, mais le Seigneur) que la femme ne se sépare pas de son mari ;

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.10  Quant aux personnes mariées, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari ; —

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.10  Quant à ceux qui sont mariés, ce n’est pas moi, mais le Seigneur qui leur fait ce commandement, qui est , que la femme ne se sépare point d’avec son mari.

André Chouraqui

1 Corinthiens 7.10  Pour les mariés, j’ordonne - non pas moi-même, mais l’Adôn - que la femme ne se sépare pas de son mari.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.10  Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι—

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 7.10  Now, for those who are married I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.