×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.8

1 Corinthiens 6.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.8  Mais c’est vous qui commettez l’injustice et qui dépouillez, et c’est envers des frères que vous agissez de la sorte !

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 6.8  Mais c’est vous qui pratiquez l’injustice et qui dépouillez (les autres), et ce sont vos frères

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 6.8  C’est vous qui pratiquez l’injustice et qui dépouillez les autres — et ce sont vos frères !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.8  Mais c’est vous qui commettez l’injustice et qui dépouillez, et c’est envers des frères que vous agissez de la sorte !

Segond 21

1 Corinthiens 6.8  Mais c’est vous au contraire qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres, et c’est envers des frères et sœurs que vous agissez ainsi !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 6.8  Mais non, c’est au contraire vous qui commettez des injustices et dépouillez les autres, et ce sont vos frères que vous traitez ainsi !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 6.8  Mais c’est vous qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres ; et ce sont vos frères !

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 6.8  Mais non, c’est vous qui commettez l’injustice et dépouillez les autres ; et ce sont des frères !

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.8  Mais c’est vous-mêmes qui faites tort, et qui causez du dommage, et cela à vos frères !

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.8  Mais vous, vous faites des injustices et vous faites tort, et cela à vos frères.

David Martin

1 Corinthiens 6.8  Mais, au contraire, vous faites tort, et vous causez du dommage, et même à vos frères.

Osterwald

1 Corinthiens 6.8  Mais c’est vous-mêmes qui faites du tort, et vous causez du dommage, et même à vos frères !

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.8  Mais c’est vous-mêmes qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres et ce sont vos frères !

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.8  Mais c’est vous-mêmes qui faites tort aux autres, qui les trompez, et qui traitez ainsi vos propres frères.

André Chouraqui

1 Corinthiens 6.8  Mais vous commettez l’injustice, vous spoliez, et même des frères !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.8  ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ ⸀τοῦτο ἀδελφούς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 6.8  But instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your own Christian brothers and sisters.