Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 5.6

1 Corinthiens 5.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous n’avez donc point sujet de vous tant glorifier. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain aigrit toute la pâte ?
MARVotre vanité est mal fondée ; ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
OSTIl ne vous sied pas de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVotre orgueil est bien mal placé ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever la pâte tout entière ?
LAUIl ne vous sied pas de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
OLTIl ne vous sied point de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte?
DBYVotre vanterie n’est pas bonne ; ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever la pâte tout entière ?
STAIl n’est pas beau, votre sujet d’orgueil ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
BANIl ne vous sied point de vous glorifier : Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGC’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain corrompt toute la pâte ?
FILC’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain corrompt toute la pâte?
LSGC’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
SYNVous n’avez certes point sujet de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
CRAVous avez tort de vous tant glorifier ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
BPCIl n’est pas brillant, le sujet de votre gloriole ! Ne savez-vous pas qu’un modique levain fait lever la pâte entière ?
JERIl n’y a pas de quoi vous glorifier ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
TRIIl n’y a pas de quoi vous vanter ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
NEGC’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte?
CHUVotre fierté n’est pas belle. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous pouvez vous vanter! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte?
S21Vous n’avez vraiment pas de quoi être fiers ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ?
KJFVotre vantardise n’est pas bonne. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΟὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;