1 Corinthiens 5.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 5.6 | Vous n’avez donc point sujet de vous tant glorifier. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain aigrit toute la pâte ? |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 5.6 | Votre vanité est mal fondée ; ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 5.6 | Il ne vous sied pas de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 5.6 | Votre orgueil est bien mal placé ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever la pâte tout entière ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 5.6 | Il ne vous sied pas de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 5.6 | Il ne vous sied point de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte? |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 5.6 | Votre vanterie n’est pas bonne ; ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever la pâte tout entière ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 5.6 | Il n’est pas beau, votre sujet d’orgueil ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 5.6 | Il ne vous sied point de vous glorifier : Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 5.6 | C’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain corrompt toute la pâte ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 5.6 | C’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain corrompt toute la pâte? |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 5.6 | C’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 5.6 | Vous n’avez certes point sujet de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 5.6 | Vous avez tort de vous tant glorifier ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 5.6 | Il n’est pas brillant, le sujet de votre gloriole ! Ne savez-vous pas qu’un modique levain fait lever la pâte entière ? |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 5.6 | Il n’y a pas de quoi vous glorifier ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 5.6 | Il n’y a pas de quoi vous vanter ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 5.6 | C’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 5.6 | Votre fierté n’est pas belle. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 5.6 | Vous pouvez vous vanter! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte? |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 5.6 | Vous n’avez vraiment pas de quoi être fiers ! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 5.6 | Votre vantardise n’est pas bonne. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 5.6 | non bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 5.6 | Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ; |