×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.15

1 Corinthiens 3.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il en subira la perte ; pour lui il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un est brûlée, il en subira la perte ; lui, certes, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Segond 21

1 Corinthiens 3.15  Si son œuvre brûle, il perdra sa récompense ; lui-même sera sauvé, mais comme au travers d’un feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 3.15  mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 3.15  Celui dont l’œuvre sera consumée en sera privé ; lui-même sera sauvé, mais comme on l’est à travers le feu.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 3.15  si son œuvre est consumée, il en subira la perte ; quant à lui, il sera sauvé, mais comme à travers le feu.

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.15  si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.15  si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu.

David Martin

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un brûle, il en fera la perte ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu.

Osterwald

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un brûle, il en fera la perte ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.15  si l’ouvrage de quelqu’un est consumé, il perdra sa récompense ; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.15  Si au contraire l’ouvrage de quelqu’un est brûlé, il en souffrira la perte : il ne laissera pas néanmoins d’être sauvé, mais comme en passant par le feu.

André Chouraqui

1 Corinthiens 3.15  si son œuvre brûle, il en assumera la perte, mais lui-même sera sauvé, comme à travers le feu.

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.15  εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 3.15  But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builders themselves will be saved, but like someone escaping through a wall of flames.