Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.15

1 Corinthiens 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 3.15 (LSG)Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
1 Corinthiens 3.15 (NEG)Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
1 Corinthiens 3.15 (S21)Si son œuvre brûle, il perdra sa récompense ; lui-même sera sauvé, mais comme au travers d’un feu.
1 Corinthiens 3.15 (LSGSN)Si l’œuvre de quelqu’un est consumée , il perdra sa récompense ; pour lui, il sera sauvé , mais comme au travers du feu.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 3.15 (BAN)si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 3.15 (SAC)Si au contraire l’ouvrage de quelqu’un est brûlé, il en souffrira la perte : il ne laissera pas néanmoins d’être sauvé, mais comme en passant par le feu.
1 Corinthiens 3.15 (MAR)Si l’œuvre de quelqu’un brûle, il en fera la perte ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu.
1 Corinthiens 3.15 (OST)Si l’œuvre de quelqu’un brûle, il en fera la perte ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
1 Corinthiens 3.15 (GBT)Si, au contraire, l’ouvrage d’un autre est consumé, il en souffrira la perte ; lui néanmoins sera sauvé, mais comme en passant par le feu.
1 Corinthiens 3.15 (PGR)si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il le perdra, mais lui-même sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.
1 Corinthiens 3.15 (LAU)Si l’œuvre de quelqu’un vient à être consumée, il éprouvera une perte ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.
1 Corinthiens 3.15 (OLT)Celui dont l’ouvrage aura été consumé, perdra sa récompense; pour lui, toutefois, il sera sauvé, mais ce sera comme au travers du feu.
1 Corinthiens 3.15 (DBY)si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu.
1 Corinthiens 3.15 (STA)Celui dont l’oeuvre sera consumée, la perdra ; lui-même sera sauvé, mais comme on l’est à travers le feu.
1 Corinthiens 3.15 (VIG)Si l’œuvre de quelqu’un est brûlée, il en subira la perte ; cependant il sera lui-même sauvé, mais comme à travers le feu.
1 Corinthiens 3.15 (FIL)Si l’oeuvre de quelqu’un est brûlée, il en subira la perte; cependant il sera lui-même sauvé, mais comme à travers le feu.
1 Corinthiens 3.15 (SYN)Si son ouvrage est consumé, il la perdra. Pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
1 Corinthiens 3.15 (CRA)si l’ouvrage de quelqu’un est consumé, il perdra sa récompense ; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.
1 Corinthiens 3.15 (BPC)Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il sera privé de son salaire : lui pourtant sera sauvé, mais comme à travers le feu.
1 Corinthiens 3.15 (AMI)celui dont l’ouvrage sera consumé perdra sa rémunération ; quant à lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Langues étrangères

1 Corinthiens 3.15 (VUL)si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem
1 Corinthiens 3.15 (SWA)Kazi ya mtu ikiteketea, atapata hasara; ila yeye mwenyewe ataokolewa; lakini ni kama kwa moto.
1 Corinthiens 3.15 (SBLGNT)εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.