×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.14

1 Corinthiens 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 3.14Si l’oeuvre de quelqu’un qui aura edifié dessus, demeure, il en recevra du salaire.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 3.14Si l’ouvrage que quelqu’un aura bâti sur ce fondement , demeure sans être brûlé , il en recevra la récompense.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 3.14Si l’œuvre de quelqu’un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 3.14Si l’œuvre que quelqu’un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 3.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 3.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 3.14Si l’ouvrage bâti par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra sa récompense ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 3.14Si l’œuvre que quelqu’un édifia dessus demeure, il recevra un salaire.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 3.14Si l’ouvrage de quelqu’un subsiste, il en recevra la récompense.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 3.14Si l’ouvrage de quelqu’un qu’il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 3.14Celui dont l’oeuvre, dont la construction restera debout, recevra son salaire.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 3.14Si l’œuvre de quelqu’un, qu’il aura bâtie sur le fondement, subsiste, il en recevra la récompense ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 3.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 3.14Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 3.14Si l’oeuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 3.14Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 3.14Si l’ouvrage bâti par quelqu’un sur le fondement subsiste, l’ouvrier recevra sa récompense.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 3.14Si l’ouvrage que l’on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 3.14Si l’œuvre que quelqu’un a édifiée sur le fondement subsiste, il en recevra le salaire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 3.14Si l’oeuvre bâtie sur le fondement subsiste, [l’ouvrier] recevra un salaire ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 3.14Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 3.14Si l’œuvre de quelqu’un demeure, celle qu’il a construite, il en recevra salaire ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 3.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 3.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 3.14Si ce qu’on a construit résiste, alors on recevra un salaire;
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 3.14Si l’œuvre que quelqu’un a construite sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 3.14Si l’œuvre que quiconque a bâtie subsiste, il en recevra une récompense.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 3.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 3.14si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 3.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 3.14εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·