×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 2.16

1 Corinthiens 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car qui connaît l’Esprit du Seigneur et qui peut l’instruire et le conseiller ? Mais pour nous, nous avons l’Esprit de Jésus -Christ.
MARCar qui a connu la pensée du Seigneur pour le pouvoir instruire ? mais nous, nous avons l’intention de Christ.
OSTCar qui a connu la pensée du Seigneur pour l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar «  qui est-ce qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir L’instruire ?  » Mais nous, nous possédons la pensée du Seigneur.
LAUCar, qui a connu la pensée du Seigneur pour l’instruire ? mais nous, nous avons la pensée de Christ.
OLTcar «qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire?» Pour nous, nous possédons la pensée de Christ.
DBYcar "qui a connu la pensée du Seigneur pour qu’il l’instruise" ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
STA« Qui connaît, en effet, la pensée du Seigneur Pour l’instruire ? » Nous, nous avons la pensée de Christ.
BANCar qui a connu la pensée du Seigneur, pour le pouvoir instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ. [2.16 Voir Sagesse, 9, 13 ; Isaïe, 40, 13 ; Romains, 11, 34.]
FILCar qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
LSGCar Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
SYNCar, qui a connu la pensée du Seigneur, pour lui donner des leçons ? Nous, nous avons la pensée de Christ !
CRACar " qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire ? " Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
BPCCar qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
TRIQui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour lui faire la leçon ? Et nous l’avons, nous, la pensée de Christ.
NEGCar Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
CHU« Oui, qui a pénétré la pensée de l’Adôn, pour l’enseigner ? Mais nous, la pensée du messie, nous l’avons.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQui connaît la façon de penser du Seigneur, qui lui donnera des conseils? Et justement, nous avons la façon de penser du Christ.
S21En effet, qui a connu la pensée du Seigneur et pourrait l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
KJFCar qui a connu l’intelligence du SEIGNEUR pour pouvoir l’instruire? Mais nous, nous avons l’intelligence de Christ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.