×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 2.15

1 Corinthiens 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 2.15Mais le spirituel, discerne toutes choses, et il n’est jugé de personne.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 2.15Mais l’homme spirituel juge de tout, et n’est jugé de personne.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 2.15Mais [l’homme] spirituel discerne toutes choses, et il n’est jugé de personne.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 2.15Mais l’homme spirituel juge de toutes choses, et n’est lui-même jugé par personne.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 2.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 2.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 2.15Or, le spirituel juge toutes choses, tandis qu’il n’est lui-même jugé par personne ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 2.15mais celui qui a l’Esprit, juge de tout ; tandis que lui-même, il n’est jugé par personne.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 2.15L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et lui-même n’est jugé par personne;
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 2.15Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses ; mais lui n’est discerné par personne ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 2.15L’homme spirituel, au contraire, juge de tout et n’est jugé par personne.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 2.15Mais l’homme spirituel juge de toutes choses, et il n’est lui-même jugé par personne.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 2.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 2.15Mais l’homme spirituel juge de tout, et n’est lui-même jugé par personne.[2.15 Juge de toutes choses, etc. Il est faux de dire, avec les ennemis de nos Livres saints, que ces paroles consacrent le fanatisme ou la révolte. L’Apôtre dit seulement que ceux qui ont reçu le don de discerner les esprits ont seuls le droit de décider si celui qui prétend être inspiré est fanatique ou prophète.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 2.15Mais l’homme spirituel juge de tout, et n’est lui-même jugé par personne.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 2.15L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n’est lui-même jugé par personne.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 2.15Mais l’homme spirituel juge de toutes choses, et il n’est lui-même jugé par personne.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 2.15L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n’est lui-même jugé par personne.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 2.15L’homme spirituel au contraire juge toutes choses et n’est jugé lui-même par personne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 2.15Mais l’homme spirituel juge tout, et lui-même n’est jugé par personne.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 2.15L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n’est lui-même jugé par personne.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 2.15Celui du souffle investigue tout ; mais lui, personne ne l’investigue.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 2.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 2.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 2.15Par contre, celui qui est un spirituel peut juger de tout et personne ne peut le juger. Rappelez-vous cette parole:
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 2.15L’homme dirigé par l’Esprit, au contraire, juge de tout et n’est lui-même jugé par personne.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 2.15Mais celui qui est spirituel juge toutes choses, malgré tout il n’est lui-même jugé de personne.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 2.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 2.15spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 2.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 2.15ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει ⸀τὰ πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.