×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 2.14

1 Corinthiens 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 2.14Or l’homme animal ne comprend point les choses qui sont de l’Esprit de Dieu: car elles lui sont folie, et il ne les peut entendre, dautant qu’elles se discernent spirituellement.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 2.14Or l’homme animal n’est point capable des choses qui sont de l’Esprit de Dieu : elles lui paraissent une folie, et il ne peut les comprendre ; parce que c’est par une lumière spirituelle qu’on doit en juger.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 2.14Or l’homme animal ne comprend point les choses qui sont de l’Esprit de Dieu, car elles lui sont une folie ; et il ne peut même les entendre, parce qu’elles se discernent spirituellement.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 2.14Or, l’homme animal ne comprend point les choses de l’Esprit de Dieu ; car elles lui semblent folie, et il ne les peut connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 2.14mais l’homme animal n’accepte pas ce qui vient de l’esprit de Dieu, car c’est pour lui une folie et il ne peut le comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 2.14Or l’homme [n’]ayant [que] l’âme, ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge ;{Ou il ne peut connaître qu’elles se discernent spirituellement}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 2.14L’homme qui ne vit que de la vie animale, n’accueille pas les choses de l’Esprit de Dieu: elles sont pour lui une folie; et il ne peut les comprendre, parce qu’elles demandent à être jugées spirituellement.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 2.14Or l’homme animal ne reçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu, car elles lui sont folie ; et il ne peut les connaître, parce qu’elles se discernent spirituellement.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 2.14L’homme qui n’a que ses facultés naturelles n’accepte pas les choses de l’Esprit de Dieu. Il les taxe de folie, il ne peut les connaître, parce qu’elles demandent à être jugées avec l’Esprit.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 2.14Or, l’homme naturel ne reçoit point les choses qui sont de l’Esprit de Dieu ; car elles lui sont une folie, et il ne les peut connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 2.14Or l’homme animal ne perçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu ; car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.[2.14 ; 2.15 L’homme animal est celui qui s’adonne aux plaisirs des sens, à ses affections charnelles et mondaines, ou celui qui ne juge des choses célestes que par la raison naturelle, les sens et la sagesse humaine. L’homme spirituel est celui qui ne se laisse emporter ni par les plaisirs des sens ni par ses affections charnelles, etc., et qui, dans ce qui regarde la religion, ne prend pas la raison humaine pour guide, mais la grâce divine, la foi de l’Eglise et l’Esprit de Dieu.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 2.14Or l’homme animal ne perçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu; car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 2.14Mais l’homme animal ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 2.14Or, l’homme naturel n’accueille point les choses qui, sont de l’esprit de Dieu; car elles sont pour lui une folie, et il ne peut les comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 2.14Mais l’homme naturel ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est par l’Esprit qu’on en juge.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 2.14L’homme naturel, lui, ne perçoit pas ce qui est de l’Esprit de Dieu ; en effet, c’est une folie pour lui et il ne peut le comprendre, parce que cela s’apprécie spirituellement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 2.14L’homme psychique n’admet pas ce qui est de l’Esprit de Dieu : c’est folie pour lui et il ne peut le connaître, car c’est spirituellement qu’on en juge.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 2.14Mais l’homme naturel n’accepte pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 2.14L’homme psychique ne reçoit pas ce qui est du souffle d’Elohîms : oui, c’est pour lui une folie ; il ne peut le pénétrer, parce que l’investigation se fait selon le souffle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 2.14Celui qui ne connaît que la raison n’accepte pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu. Pour lui, ce sont des bêtises, et il ne peut pas les apprécier parce qu’il faut pour cela des critères spirituels.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 2.14Mais l’homme naturel n’accepte pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu, car c’est une folie pour lui ; il est même incapable de le comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 2.14Mais l’homme naturel ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu; car elles sont folie pour lui, il ne peut les connaître non plus, parce qu’elles se discernent spirituellement.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 2.14animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 2.14Ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ, μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται·