×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 16.16

1 Corinthiens 16.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 1 Corinthiens 16.16Donnez ordre que vous soyez aussi assujettis à de telles gens, et à chacun qui s’employe en l’oeuvre, et qui travaille avec nous.
Lemaistre de Sacy - 1701 1 Corinthiens 16.16c’est pourquoi je vous supplie d’avoir pour eux la déférence due à des personnes de cette sorte, et pour tous ceux qui contribuent par leur peine et par leur travail à l’œuvre de Dieu .
David Martin - 17441 Corinthiens 16.16Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s’emploient à l’œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.
Ostervald - 18111 Corinthiens 16.16D’être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine.
Ancien Testament Samuel Cahen - 18311 Corinthiens 16.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 18461 Corinthiens 16.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 18691 Corinthiens 16.16je vous exhorte, dis-je, à vous soumettre de votre côté à de tels ministres et à tous ceux qui agissent et travaillent avec eux.
Lausanne - 18721 Corinthiens 16.16soumettez-vous, vous aussi, à de tels hommes, et à tous ceux qui se joignent à l’œuvre, et qui prennent de la peine.
Nouveau Testament Oltramare - 18741 Corinthiens 16.16eh bien! ayez, vous aussi, de la déférence pour des personnes de ce caractère, ainsi que pour tous ceux qui partagent leurs travaux et qui se donnent de la peine.
John Nelson Darby - 18851 Corinthiens 16.16-à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille.
Nouveau Testament Stapfer - 18891 Corinthiens 16.16eh bien, ayez de la déférence pour des personnes semblables et pour quiconque agit et travaille avec elles.
Bible Annotée - 18991 Corinthiens 16.16Je vous prie de vous soumettre à de tels hommes, et à tous ceux qui les aident, et qui travaillent avec eux.
Glaire et Vigouroux - 1902 1 Corinthiens 16.16ayez de la déférence pour de telles personnes, et (comme) pour tous ceux qui agissent et travaillent avec elles.[16.16 Qui coopèrent et travaillent, à l’œuvre du Seigneur.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 1 Corinthiens 16.16ayez de la déférence pour de telles personnes, et pour tous ceux qui agissent et travaillent avec elles.
Louis Segond - 19101 Corinthiens 16.16Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 1 Corinthiens 16.16Ayez, vous aussi, de la déférence pour de telles personnes, et pour tous ceux qui s’associent à notre oeuvre et à nos travaux.
Bible Auguste Crampon - 1923 1 Corinthiens 16.16ayez à votre tour de la déférence pour des hommes de ce mérite, et pour quiconque coopère et travaille à la même œuvre.
Bible Pirot-Clamer - 1949 1 Corinthiens 16.16Vous aussi ayez de la déférence pour de tels hommes et pour tous ceux qui collaborent à leurs travaux et se donnent de la peine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 1 Corinthiens 16.16Vous aussi, rangez-vous sous de tels hommes et sous quiconque travaille et peine avec eux.
Bible André Chouraqui - 1985 1 Corinthiens 16.16Aussi, soumettez-vous à de tels hommes comme à tous ceux qui collaborent et peinent avec eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 1 Corinthiens 16.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 1 Corinthiens 16.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 19791 Corinthiens 16.16Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
Bible des Peuples - 1998 1 Corinthiens 16.16Acceptez donc vous aussi la direction de telles personnes et de ceux qui les aident et peinent avec eux.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 1 Corinthiens 16.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 20071 Corinthiens 16.16Soumettez-vous à de telles personnes ainsi qu’à tous ceux qui travaillent et peinent avec elles.
King James en Français - 2016 1 Corinthiens 16.16Que vous vous soumettiez à de telles personnes et à quiconque nous aide et travaille.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ 1 Corinthiens 16.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 1 Corinthiens 16.16ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 1 Corinthiens 16.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 1 Corinthiens 16.16ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.