1 Corinthiens 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.9 (LSG) | car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.9 (NEG) | car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.9 (S21) | En effet, je suis le plus petit des apôtres et je ne mérite même pas d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.9 (LSGSN) | car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.9 (BAN) | car je suis le moindre des apôtres, et je ne suis même pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.9 (SAC) | Car je suis le moindre des apôtres ; et je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.9 (MAR) | Car je suis le moindre des Apôtres, qui ne suis pas digne d’être appelé Apôtre, parce que j’ai persécuté l’Eglise de Dieu. | 
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.9 (OST) | Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.9 (GBT) | Car je suis le moindre des apôtres, et je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.9 (PGR) | car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne mérite pas de porter le nom d’apôtre, parce que j’ai persécuté l’église de Dieu. | 
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.9 (LAU) | car je suis le moindre des Envoyés, moi qui ne suis pas digne d’être appelé Envoyé, parce que j’ai persécuté l’Assemblée de Dieu. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.9 (OLT) | car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.9 (DBY) | Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’assemblée de Dieu. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.9 (STA) | Car, moi, je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.9 (VIG) | Car je suis le moindre des Apôtres, et je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Eglise de Dieu. | 
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.9 (FIL) | Car je suis le moindre des Apôtres, et je ne suis pas digne d’être appelé Apôtre, parce que j’ai persécuté l’Eglise de Dieu. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.9 (SYN) | Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d’être appelé apôtre, puisque j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.9 (CRA) | Car je suis le moindre des Apôtres, moi qui ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.9 (BPC) | Car je suis, moi, le moindre des apôtres, n’étant pas même digne d’être appelé apôtre, puisque j’ai persécuté l’Eglise de Dieu. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.9 (AMI) | Je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne de porter le nom d’apôtre parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.9 (VUL) | ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.9 (SWA) | Maana mimi ni mdogo katika mitume, nisiyestahili kuitwa mitume, kwa sababu naliliudhi Kanisa la Mungu. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.9 (SBLGNT) | ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ· |